宋词英译的意境重构——以李清照词英译为例

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wj841118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宋词是中国古典诗歌的主要形式之一,准确地对其进行英译有利于中国传统文化向西方社会的传播。意境是中国古典诗词的灵魂,宋词的意境主要由"音"和"意"两部分构成。宋词的音韵美主要体现在其词牌押韵的格式﹑宫调的风格﹑语音修辞等方面;宋词的意义美,则重点表现在对于意象的重构。本文以李清照词的英译为例,探讨在英译过程中对宋词意境的重构。
其他文献
党的十八大报告提出要千方百计增加居民收入,指明了解决我国当前收入分配领域主要问题的突破口和重点任务,对于实现共同富裕、全面建成小康社会、维护社会公平正义具有重要意义
《猴山上的梦》是1992年诺贝尔文学奖获得者德里克·沃尔科特的著名诗剧。该剧主要围绕主人公烧炭翁马卡克的梦幻与疯癫的故事展开。本文试图借助霍米·巴巴关于矛盾
采用课堂录音和课堂观察的方法,真实地记录了大学女性英语教师课堂活动。通过对课堂教学的语料分析显示:女教师课堂指令性话语教少,而探讨式提问较多;反馈语中直接否定较少,间
2011年9月13日,第64届法兰克福国际汽车展盛大开幕。来自全球32个国家和地区的1012家厂商,携89款全球首发车参展,零部件企业还举行了94款新产品全球首发。近几年新能源汽车成
利用统计年鉴数据和本人实地调查数据,对湖南农产品价格和农户收入变动趋势进行了考察,并对农产品价格增长与农户收入增长之间的关系及其成因进行了分析,最后提出了相应的政