英汉习语的文化差异及翻译研究

来源 :天府新论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yongqingf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故的不同,在英、汉语言发展结晶的习语中也存在着很大差异,如何做好英汉习语的翻译工作,是翻译者要处理的重要问题。本文通过对比英汉民族文化差异,为译者提供英汉习语翻译方法之参考。
其他文献
翻译活动不仅仅是语码之间的简单转换,而且必须充分考虑源语文化与目的语文化之间的差异。不可译性是翻译中普遍存在的问题,大致可以分为语言的不可译性和文化的不可译性。本
<正> 引言 习语即“经过长时间在使用中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华。”Idiom即:“Under'idiom'we include peculiar uses of particular words,andalso particul
伊丽莎白·盖斯凯尔,以其小说中细致入微的描绘刻画,真实生动地再现了维多利亚时代各个社会阶层人民的生活景象。近数十年来,盖斯凯尔的文学声誉强势崛起,并愈发气势蓬勃。然
有效保护中小股东权益对于增强我国经济活力、激发企业内在动力,促进经济社会长期稳定发展具有重要意义。针对当前中小股东权益保护实践中存在的问题及大股东侵害中小股东权
电子商务这一时代发展产生的新事物有很高的创新性以及实践性,电子商务课程教学改革有利于培养学生的创新能力,通过创新创业教育在电子商务专业课程的融合,对于提高中职学校
本文从生存环境、习俗差异、宗教信仰、历史典故等方面阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英汉习语翻译的具体原则和方法.如:直译法、同义习语借用法、意译法、增添
话语中的第二人称通常被认为是对读者的直接称呼。本文以功能语法的人际意义为框架,汲取叙事学和修辞研究关于叙事接受者的理解,考察了第二人称在自传话语中的各类用法。本文的
创新创业孵化基地是中职学校创新创业教育重要途径,中职学校创新创业教育作为中职教育的一部分,不仅要有创新创业教育理论做基础,实践更为关键。培养中职学生创新精神与创业
为更准确、简便地检测青菜中毒死蜱与氯氰菊酯残留,采用气相色谱-微池电子捕获检测器法(GC-μECD),建立了同时测定青菜中这2种农药残留量的分析方法.样品采用乙腈超声提取,过弗
西藏农牧区基础设施供给不足是制约西藏农牧区发展生产、改善人民生活的主要因素之一。因此进一步加强农牧区基础设施建设是实现西藏农牧业持续发展、农牧民持续增收的前提和