论林纾翻译小说中的豪杰译现象

来源 :晋中学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eastfoot01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清时期林纾翻译了大量的西方著作,积极引导国民学习西方科学、文化和思想,成为中国翻译史上非常有影响力的翻译家。林纾通过减译、增译、改译等一系列豪杰译的做法,将西方文化思想积极传播于国人,对输入新思想、新学说,唤起民众的觉醒,开阔国人的视野具有非常积极的意义。同时,林纾的豪杰译将中国传统文化的典型特色进一步彰显发扬,传承了中国文化,为旧文化与新文化构建了一座极具影响力的桥梁。
其他文献
生物教师应树立创新教育理念,只有在创新教育理念的指导下,才会采用创新方法,培养创新人才。
近日,国家电网有限公司提前完成2018年“三区两州”深度贫困地区和小康用电示范县电网建设任务,为打赢脱贫攻坚战、全面建成小康社会提供坚强电力保障。3月,公司启动“三区两
中国正面临着复杂社会问题的困扰,总根源在于利益链条的束缚。突破不合理的利益链条靠改革。要保证分配平衡和分利均匀,使得改革平稳推进和社会和谐发展离不开人的观念的提升
期刊
文章举例分析了韩国语言中固有汉字的使用情况。这对我们了解韩国古人如何使用汉字以及在哪些方面使用汉字提供了宝贵的素材。同时,它们对在不一样的语言文字体系下,如何再利用
党的十七大报告以科学发展观为指导,科学地提出了转变经济发展方式的任务。重庆必须把增强自主创新能力作为经济社会发展的战略基点,建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结
将经典的金属钛/酒石酸酯催化体系用于R基-3-吡啶基硫醚的不对称氧化,考察了反应温度、水的比例、氧化剂的用量和体系浓度对产物对于立体选择性的影响,发现最佳反应条件为温度为
获取最大经济效益是所有企业所追求的目标.就出版社而言,关注如何抢占市场份额、合理分配内部资源、安排生产任务、以实现最好的经济及社会效益,是决策者要考虑的重要问题.本文通
高校在社会化服务工作中存在缺乏创新意识、传统实体档案收集内容不广、社会化服务方式被动单一、服务效率低下等问题。这与法律法规的冲突、档案人员的保守有很大关系。应从
句子的有效性是英语修辞学的基本问题,是优秀英语语篇最重要的特点之一。本文对英语句子有效性进行了比较全面的考察,探讨了在英语书面表达中增强句子的修辞性,保证句子表达效果