话语标记在广告语中的运用及其效应

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anpeila
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语标记语是一种常见的话语现象,它们是一些在话语中起语用作用的词语或结构。话语标记语不构成话语的命题内容,但具有重要的语用功能。文章拟从话语标记在广告语中的运用入手,调查分析话语标记在广告语中的运用情况,探讨话语标记是如何在广告语中发挥重要作用的。 Discourse markers are a common phenomenon of discourse, they are some words or structures that play a pragmatic role in discourse. Discourse markers do not constitute the propositional content of discourse, but have important pragmatic functions. The article intends to start from the use of discourse markers in advertising language, investigate and analyze the use of discourse markers in advertising language and explore how discourse markers play an important role in advertising language.
其他文献
梁东汉《汉字的结构及其流变》是我国文字学的早期经典之作。借助于中国古代小学研究与近代西方语言学理论,它对汉语与汉字的关系进行了深入的解析。然而,受时代局限,书中有
张培基是我国著名的翻译家,他译注的《英译中国现代散文选》是我国翻译界的一部力作。该研究赏析了本套辑中的常用翻译技巧,作者感受到张培基朴实而又传神的翻译风格,并感谢
每种语言都有它自己的国俗语,而汉语也不例外。汉语中的国俗语是指能够反映中华民族所特有的某种物质方面的词语。中华民族历史悠久,有着浓厚的文化积淀,所以今天研究汉语中
目的:宫内感染是导致围产期病率和死亡率的主要原因之一.因此,早期诊断宫内感染是降低围产期母儿并发症的关键.有关诊断方面的研究近年来焦点集中在细胞因子上.该实验的目的
古汉语诗歌中叠词的翻译不容易把握,这些叠词不仅可以增加诗歌的外在形式美和音乐美,同时还是表现诗歌内在感情的重要载体,在翻译过程中只有对其充分把握才能更好表达出诗歌
在翻译过程中译者的双语能力被视为影响翻译质量的第一要素,但语言只是文化的载体,因此对于成功的翻译而言,译者辨识双元文化的能力显得更为重要。本文以翻译实例为基础,通过
话语分析这一概念与语言、言语环境及话语系统等存在联系,说话人、受话人、沟通及语境等构成其基本要素。话语分析即对特定语境中人与人之间信息传递及表达的言语行为进行分
张相《诗词曲语辞汇释》是一部解说唐宋以来诗词曲中特殊特殊语辞工具书。语辞多半是当时的方言口语词,受时代性影响,也有一些释义不周或不确的词条,结合自身山西长治方言对
目的:研究人骨形态发生蛋白2(2b)humanBoneMorphogeneticProtein4,hBMP4成熟区cDNA的克隆方法并进行测序及序列分析.利用基因工程技术对人骨形态发生蛋白4进行可分泌表达,为
目的:确定结肠直肠扩张(CRD)所致结肠直肠痛大鼠的牵涉区;研究牵涉区皮下注射利多卡因对结肠直肠痛的治疗效果.方法和结果:①牵涉区确定:血管内注射伊文斯蓝,分光光度法测量不同部