英语翻译中的笔译技巧

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mimistart
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (西安外事学院文学院,陕西 西安 710000)
  【摘要】:随着全球经济的快速发展,国际间的交流日益频繁起来,英语是交流的重要媒介,因而对翻译的要求越来越高,而在翻译环节中笔译是人们最为关注的内容,在英语翻译中要求笔译必须要具有一定的技巧,这是影响笔译准确性的关键性因素。笔译作为英语翻译的重要内容,在翻译过程中必然存在一定的规律和特点,因而英语翻译笔译中的技巧和要点是最为关键与最主要的内容。本文笔者以英语翻译中的笔译技巧为研究中心,对其意义、存在的问题及笔译技巧进行了全面的分析,以期能为笔译相关研究工作提供可行的参考资料。
  【关键词】:英语翻译;笔译技巧;意义;文化差异
  英语现今已成为国际间通用的语言之一,越来越多的领域会用到英语翻译。笔译是英语翻译的重要内容,是影响翻译质量的主要因素之一。且通过大量的研究表明,近些年随着我国对外贸易的迅猛发展,各行业对翻译人才的需求量都与日俱增,比如英语合同、邮件等等,因而对于专业翻译人才的要求也极高,不仅需要翻译人员具有扎实的中英文语言、语法根基,更要求英语笔译人员具有较高的英语翻译素养。但从我国目前的翻译人员来看,英语笔译方面的质量较差,很多翻译人员在口译方面水平极高,但真正笔译时就会遇到各式各样的翻译问题,比如:提笔忘词、翻译不流畅等等问题。对此,必须要尽快提高翻译人员的笔译能力,这样才能确保译者翻译能力的全面提升。
  一、对英语翻译中笔译技巧的意义分析
  当今社会发展的趋势越来越趋近于全球化,因而需要越来越多优秀的翻译者,而英语翻译中的笔译能实现英汉两种语言的互译,需要译者灵活的利用翻译理论,不仅要求译者具有语言知识基础,更需要译者掌握社会各领域所涉及到的专业词语及专业知识基础,这是全球发展背景下对翻译人员提出的要求,必须要提高英汉互译能力。笔译在学习与翻译中都具有双向发展性,笔译作为英语翻译的重点内容,需要译者具有较强的翻译技巧。因此如果能培养与提高译者的笔译技巧,则能够让译者及时、准确的将翻译材料翻译过来,给各行各业的发展提供语言性、基础性的支撑,能促进我国经济、文化、科技等的全面发展。对此,无论是英语翻译中的学习者,还是已在工作的译者,都需要掌握更多的笔译技巧,以便于提升自己的翻译能力,为自己工作的顺利发展提供更有效的支撑。
  二、英语翻译中笔译的特点及存在的问题分析
  翻译是一项非常严谨的工作,翻译工作的质量直接会影响会議、生意、贸易等领域的顺利进行。对此,作为一名翻译者,尤其是笔译工作者,必须要精通中英文的文化、语言结构、笔译技巧等等,这样才能够灵活的徘徊于两种语言之间,成为一名高素质、合格的英语笔译翻译者。
  1、英语翻译中笔译的特点
  笔译是指书面翻译,它不同于口语翻译,对于语法、措辞、连贯性等方面要求都极为严格,所翻译过来的译文必须要正确与严谨,甚至要在流畅的基础上达到精准的目的。翻译过来的中文不能凸显出翻译的味道,必须要和中文表达方式相同;而翻译过来的英文句子结构必须完整,必须要符合英文的表达方式与思维。笔译的种类也是较多的,包括文学翻译、外事翻译、法律翻译和科技翻译等等。自然不同类型的笔译要求也有较大的不同。就拿法律和科技翻译而言,这类翻译具有较强的专业性特点,要求翻译必须符合准确性特点,其中的文采不需要华丽,语言要非常的精简,要求译者对法律或者科技相关领域的条文与概念知识要熟练的掌握,这样才可以真正确保笔译出来的意思不会发生变化。
  2、英语翻译中笔译存在的问题
  第一,总是存在翻译腔和大白话的现象。我们国家的母语是汉语,而英语属于第二语言范围,在笔译中很难像翻译母语一样顺畅,因而较多译者受母语影响较重,喜欢用习惯性思维来采取直译或者顺序译的方式,导致翻译过程中将每个词语都进行了逐一的翻译,但是却将词汇和句子、全文孤立了起来,翻译中没有考虑上下文、语境的统一,会出现我们所说的翻译腔的问题;此外,还有一些译者为了确保译文的清楚性,并没有考虑到译文的问题,没有结合实际的情况进行翻译,翻译中总是采取直译的方式,导致译文中存在大量的口语化现象,致使笔译出来的内容非常空洞,没有原文的内涵而言。
  第二,翻译中逻辑分析不清楚。英语表达中长长会存在较长的句子,这种句子是笔译者的难点,因为这样的语句中通常会存在混合主语从句,导致译者的思维处于混乱状态中,分析不清楚句子的主谓宾结构,区分不清楚哪些词是修饰词,而哪些词语又是被修饰的等等。这样笔译出来的内容会让读者处于云里雾里的状态,很难明确原文想要表达的意思。这便凸显出了译者基础功的不足,因而当译者面对这样的问题时,不要将注意力都集中于句子结构中,而是要转换思路,从全文着手,先将句子的逻辑关系分析清楚,明确一些词汇的多种词义,从而使译文逻辑清楚,让读者明确原文想要表达的意思。
  三、英语翻译中笔译的具体技巧分析
  对于一名合格的英语笔译翻译者而言,必须要熟练掌握翻译的流程,要明确不同翻译问题需要采取怎样的翻译方式及技巧,这样才能确保笔译者翻译工作的顺利进行,才能够达到翻译工作的严谨性。
  1、英语翻译中笔译的流程分析
  对于笔译翻译者而言,其流程一般需要三步:其一,要透彻掌握需要翻译文章的主题及内容,要抽时间来多阅读翻译文章,当理解时再去查找译入语的相关资料,要多与相关专业的专业人士进行沟通,明确专业词义的含义及术语,建立完整的术语库,这样才能确保翻译的准确性,切不可翻译时再去查找资料或词典的现象;其二,在笔译时需要严格要求翻译的句子、段落的结构与原文相统一,将原文的意义正确的呈现出来;其三,文章笔译结束后,切不可直接打印,而是要进行严格的校对,认真对比原文和译文,从中找出不恰当之处,及时进行完善。当自我校对接收后,可以再请相关的学者进行审读,如存在问题再次进行完善,这样通过严格的双向检查之后,才可以将其打印出来。   2、词性转换技巧分析
  这里所说的词性转换并不是要改变词语,而是说的词语的不同属性。英语和汉语是不同国家的母语,自然由于文化间的差异,两者在词汇和语法的使用中都存在较大的不同。对此,在英语翻译笔译中,有些句子和词汇可以进行直接翻译,而有些句子和词汇就不可以直接翻译。笔译者要严格根据译文的需求,合理的将英语中的词性转化成汉语中的新词性,这样翻译出来的文章才会有形如流云之感。比:“to have a rest” 和“to have a good look at” 这两个短语中的中心主题词“rest”和“look”是名词,在翻译中一般会翻译成为动词,You must be tired.Why don’t you take a rest?
  3、反向翻译技巧分析
  反向翻译技巧是笔译中经常会用到的方式,其意思与表面意思相同,就是从反方向着手来翻译英语文章中的单词和句子。这和我们汉语中的“正意反说”是一个意思。汉语和英语的表达方式,书写方式都是不同的,较多句子一般都是出于相反的状态,因而如果直接按照英文的顺序来翻译成中文,那么必然有时会出现读起来比较不顺的情况,因而可以巧用方向翻译方式,这样和我们母语的表达习惯比较相似,自然更易于明白。比如:I didn't finish that sentence completely.(并非没有可能),而如果按照直译的方式则会是“我没有完全完成那句子”,会让读者很迷茫,因而采用反向翻译方式更为贴近,更易于明白。此外,对于汉语译成英语而言,正义和反义都具有翻译目的,但是翻译更符合英文的语言思维习惯。比如:她突然想做一件事情。A:Shesuddenlywanted to do a thing.B:A thing suddenly occurred to her.鉴于此可知,两种翻译方式虽然都正确,但是反向翻译方式更加符合英语表达模式。
  4、重视笔译基础,提高笔译翻译能力
  首先,任何行業的工作都离不开创新,英语笔译翻译更是如此,需要翻译工作者熟练的掌握笔译翻译基础,并在此基础上去灵活的运用及创新。创新能力的前提是笔译者要熟悉英语国家的文化、习俗,这样才能够灵活的英译汉与汉译英,才能够灵活的徘徊于两种语言中;其次,翻译者必须要具有较强的责任感与上进心,要热爱自己的笔译翻译工作;最后要全面提高自身的翻译素养。这有做到此三点才能逐渐成为一名合格的英语笔译翻译者。
  【总结】
  综上所述,英语翻译是当前非常热门的一项工作,也是我国比较缺乏的人才,尤其是笔译翻译者,其工作难度角度,有需要耐心与细心。因而各笔译者想要获得可持续的发展,就必须明确笔译翻译的流程及多种翻译技巧,这样才能够成功的在社会中、国际中立足,闯出自己的一片天。
  参考文献:
  [1]郭文娜. 试论英语翻译技巧与方法的应用[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2014(04):192-193.
  [2]王晓农. MTI笔译实践报告类学位论文汉译英初稿翻译错误研究——以两份MTI英语笔译方向学员汉译英初稿为例[J].语言教育. 2015(01):76-81.
其他文献
(山东青年政治学院舞蹈学院,山东 济南 250014 )  【摘要】:现代舞的最初现世是在二十世纪初期的西方国家。当我们将西方的现代舞引进中国时,首先就要明确一点,那就是打破思想限制,利用现代舞的特色来表达中国的传统文化。青出于蓝而胜于蓝,在模仿的基础上进行创造,创造出自身的气息。文章主要介绍了现代舞与我国民族文化的融合。  【关键词】:民族元素;现代舞;融入  现代舞的世界中有着五大训练体系,最
期刊
(齐鲁工业大学艺术学院,山东 济南 250000)  【摘要】:宗教音乐被称为是欧洲古典音乐的源头,它影响了大批不同时代的许多重要的作曲家,经过十几个世纪的沉淀,宗教音乐在争议中不断发展,却依旧影响着众多的信徒和非信徒。  【关键词】:中世纪;圣咏;复调;宗教改革;现代化  宗教音乐又被叫做“圣乐”,它既是上帝对人们的启示,又是信徒对上帝的崇敬、赞美和祈求。宗教音乐自产生起便深深地影响着西方音乐的
期刊
(西北民族大学文学院,甘肃 兰州 730030)  【摘要】:20世纪后半叶,商品化社会日益发展,政治、经济、文化也得到了巨大进步,人们的思想价值观念相应也发生了变化。在文学领域中,市场经济的变化,从根本上改变了文学固有的生存方式和环境,也使得文学的价值体系和作家创作的心理结构也发生了重大变化,而这种变化无疑是文学的一种革命。当然,文学是一种语言艺术,即文学是一种话语活动的思想,在大众文化中具有不
期刊
(武汉大学文学院,湖北 武汉 430072)  【摘要】:近年来网络新词新语的大量出现极大地丰富了汉语词库,使汉语呈现出崭新的面貌;同时,网络新词新语的大量涌现和消隐也给汉语的词汇系统带来了巨大的影响。本文选取2016年度部分具有代表性的网络新词新语,对其结构类型、文化内涵以及发展趋势等方面进行探析。  【关键词】:新词新语;结构特征;文化内涵;发展趋势  “新词语,既包括采用新语表形式的词语,也
期刊
( 四川师范大学研究生,四川 成都 610066)  【摘要】:艺术的民族性不意味着固步自封,吸取他民族的艺术精华,本民族的艺术个性也不会因此消解。艺术的世界性也并代表某个国家或是某个地区的艺术形式和风格为艺术标本。艺术的民族性和世界性是相互依存的。艺术的民族性与世界性既不能等同,也不能截然分开。二者是相互联系又相互区别的一堆矛盾的两个方面。只有在世界艺术的大舞台上,艺术的民族性才有意义,离开这个
期刊
(贵州民族大学民族学与社会学学院,贵州 贵阳 550025)  【摘要】:银杏树是妥乐村特有的资源,妥乐村是集自然和文化遗产为一体的传统村寨。村内外千株成片的古银杏树,是世界上古银杏树生长密度最高、保存最完好的地方之一,其密集程度在国内外都是罕见的。每年都会吸引众多省内外的游客和摄影家前往观光和进行艺术创作。然而,这些古银杏树的来源却一直众说纷纭。  【关键词】:盘县;妥乐;古银杏树  一、妥乐村
期刊
(贵州师范大学,贵州 贵阳 550000)  【摘要】:随着经济的发展,人们的生活水平得到了极大地改善,但同时也带来了诸如环境污染等问题,全国生态环境状况仍面临严峻形势。生态意识(Ecological Consciousness)是一种反映人与自然环境和谐发展的价值观,是现代社会人类文明的重要标志。目前,贵州省黔东南少数民族尤其是苗族聚居的一些地区生态环境几乎完好无损,一方面是当地污染性工业较少,
期刊
(浙江海洋大学,浙江 舟山 316022)  【摘要】:随着新课改在全国范围内的广泛开展,很多小学在教学中都更加注重对学生素质能力的培养。而小学的课堂中,对学生素质培养最多的就是语文课程。通过语文的学习,能够培养学生的阅读素质,从而培养学生的语文能力,帮助学生在以后的学习生活中打下基础。小学语文教学是学生学习的基本课程,也是提升学生的能力和素养的主要阶段。有效地进行语文阅读不仅能够塑造学生更完美的
期刊
(云南民族大学人文学院,云南 昆明 650500)  【摘要】:肥城回族源远流长,早在宋元就有回回人迁入,明、清以后徙者渐多,人口渐盛,成为肥城境内人口最多的少数民族。伊斯兰教传入肥城第一阶段是在宋代。第二阶段,是明清两代,这是伊斯兰教在肥城迅速发展的时期。肥城回族丁碑杨谱记载了迁入史迹。肥城回族的传入及以后的发展对于肥城回族文化的发展具有重要的影响,他们为伊斯兰文化传承创造了条件,同时也创造了特
期刊
(西南民族大学,四川 成都 610041)  【摘要】:禁忌是人类社会最早的社会规范,是一个历史悠久且及其复杂的社会文化现象。藏族禁忌文化是藏族文化的组成部分,跟藏族的宗教、法制、道德等有着极为密切的关系,因此系统地研究这一文化现象极其重要。而阿木去乎是一个游离于传统与现代之间的部落,这里极具丰富的文化现象,禁忌习俗乃其一大瑰宝,研究这一文化现象有很大的现实意义。  【关键词】:藏族;阿木去乎部落
期刊