论文部分内容阅读
【摘要】随着全球一体化,信息爆炸时代的到来,大量的外语信息涌入我们的学习、生活和工作。语言障碍成为快速有效获取信息的绊脚石,利用计算机、互联网以及大数据技术在网络上提供的免费翻译服务迅速发展起来。本文以国内最大的两个在线翻译网站为研究对象,通过词汇、语句和段落的翻译比较分析,为广大翻译用户提供参考。
【关键词】在线翻译 英译汉 比较 翻译质量
一、研究背景
1.机器翻译的定义。机器翻译(machine translation),又称自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。
2.使用在线翻译网站辅助翻译的必要性。二十一世纪是信息时代,可获得的信息以滚雪球般的速度增加,跨文化交流日益频繁,加上人们的工作和生活持续网络化、虚拟化,这一切都使得翻译工作者的翻译方法发生了巨大改变。根据一些学者的统计,未来十年需要处理的知识总量将大大超过过去2500年所累积起来的全部知识总量;世界上出版的科技刊物达165,000种,平均每天有大约20,000篇科技论文发表。这意味着传统人工翻译方法已经无法满足人们快速获取信息的需求,利用计算机和互联网辅助翻译成为必然。
据统计,高达73.7%的中国网民依靠在线翻译工具进行英文翻译类活动,使用在线翻译服务的用户正在不断增长。
3.翻译批评的定义。翻译批评(Translation criticism)是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。翻译批评的方法包括:功能性批评,分析型批评,对比性批评。本文将主要采用对比性批评的方法进行研究。
二、百度翻译与有道翻译的英译汉比较分析
1.单词翻译。以常见单词“run”为例,分别在两个网站进行英译汉翻译,翻译结果见表1。百度翻译和有道翻译(后文统一简称百度,有道)的第一结果都是“运行”,百度对单词本身的解释较多,而有道更专注单词相关的短语词组和在句子中的使用情况。
表1
【关键词】在线翻译 英译汉 比较 翻译质量
一、研究背景
1.机器翻译的定义。机器翻译(machine translation),又称自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。
2.使用在线翻译网站辅助翻译的必要性。二十一世纪是信息时代,可获得的信息以滚雪球般的速度增加,跨文化交流日益频繁,加上人们的工作和生活持续网络化、虚拟化,这一切都使得翻译工作者的翻译方法发生了巨大改变。根据一些学者的统计,未来十年需要处理的知识总量将大大超过过去2500年所累积起来的全部知识总量;世界上出版的科技刊物达165,000种,平均每天有大约20,000篇科技论文发表。这意味着传统人工翻译方法已经无法满足人们快速获取信息的需求,利用计算机和互联网辅助翻译成为必然。
据统计,高达73.7%的中国网民依靠在线翻译工具进行英文翻译类活动,使用在线翻译服务的用户正在不断增长。
3.翻译批评的定义。翻译批评(Translation criticism)是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。翻译批评的方法包括:功能性批评,分析型批评,对比性批评。本文将主要采用对比性批评的方法进行研究。
二、百度翻译与有道翻译的英译汉比较分析
1.单词翻译。以常见单词“run”为例,分别在两个网站进行英译汉翻译,翻译结果见表1。百度翻译和有道翻译(后文统一简称百度,有道)的第一结果都是“运行”,百度对单词本身的解释较多,而有道更专注单词相关的短语词组和在句子中的使用情况。
表1