论文部分内容阅读
“我仅希望为中国人的后代留下一点点脑袋.”这是台湾许介麟教授著《谁最了解日本》的《后记》的末句.在《前言》中的开头是:“现在坊间流行对日本的’模仿复制品’,而缺乏对日本的’创见’.拾日本人的牙慧容易,给日本人还以颜色难.”(页1)所以此书提出“日、美学者望而生畏的看法,也表示中国人并不是惽惽无知.”(《后记》,页182)本书原作是日文,原名意为《中国人观点的近代日本论》(一九七九).台湾出了中文版,名《近代
“I just want to leave a little bit of head for the descendants of the Chinese.” “This is the last sentence of” Postscript, “a professor at Taiwan’s Xu Jielin who” knows Japan most well. “The beginning of the” Preface “reads:” Now There is a lack of appreciation for Japan’s’ original ideas. “It is easy to pick up Japanese people and gives Japanese difficulty in color.” (Page 1) So this book proposes that “Japan, The awe-inspiring view of the estheticians also means that the Chinese are not ignorant or ignorant. ”(“ Postscript ”, p. 182) This book was originally written in Japanese and was originally entitled“ Modern Japanese Theory of Chinese Viewpoints ”(1979) Taiwan has a Chinese version, the name of "modern times