以《红楼梦》为例谈长篇小说整本书阅读指导

来源 :文学少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yishuiji111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《普通高中语文课程标准(2017 年版)》中将“整本书阅读与研讨”作为任务群学习的主要内容之一。部编版高中语文教材下册有《红楼梦》整本书阅读单元。基于高中生语文学习,阅读素养提升需要教师研究整本书阅读教学和指导策略。本文基于新课程的理念和语文学科核心素养培养,结合任务群的学习的开展,以《红楼梦》为例谈长篇小说整本书阅读指导的策略。
其他文献
当经济社会发展到一定阶段,随着人们消费水平的提升,寻求文化享受则成为旅游消费的新潮流。[1]文化主题旅游是近年来应需求转变而风行的一种新型旅游方式,它是以历史遗存、古典园林、建筑与民居、文化艺术场馆、重大工程项目、宗教礼仪、风俗民情、地方风味和名人轶事等为主要内容,集政治、经济、教育、科技、文化、艺术等于一体的综合性旅游模式。它以旅游文化的地域差异性为吸引物,以不同文化相互融合为目的,以在某一特定区域进行文化碰撞与互动为载体,让游客在旅游过程中体验具有地域性、艺术性、神秘性、多样性、互动性等特性旅游资源中
当前,世界许多国家已进入后工业化时代,自动化、现代化生产逐步取代了传统的生产方式,生产效率得到了极大的提高,大大降低了企业员工的劳动强度,产品质量更有保障。“科学技术是第一生产力,创新是引领时代发展的灵魂”已经成为人们的共识。我国经过改革开放四十多年的发展,取得了举世瞩目的成就,目前已成为全球第二大经济体,全球第一大制造国,被誉为“世界工厂”。但我们也不得不承认,在整体上我国仍位于全球产业链、价值链的中低端,现代化生产水平不高,产品科技含量和附加值低,与世界制造强国相比,还有一定的差距,发展仍处于粗放型阶
《诗经》是中国诗词的开端,在中国文化对外传播上占据重要地位,而《关雎》作为《诗经》305 篇之首,更是吸引了众多优秀的译者,如许渊冲、汪榕培、James Legge 等。本文则以《关雎》原本、汪榕培和 James Legge《关雎》英译本为语料,从许渊冲“三美论”角度对两译本进行对比赏析。
序论在日本企业中,管理职与专业技术职等需要高端职业能力的核心岗位多以男性为主,女性多从事一些辅助性的无需高端职业能力的工作,她们在企业中被“低位固定化”。Kojima(2016)[18]、Kuga(2013)[8]、Takeishi(2004)[15]等认为,日本社会受“男主外,女主内”的家庭内部性别分工的影响,家务、育儿负担主要落在女性劳动者的身上①。因此,促进女性就业、提高她们在企业中的地位,需要减轻她们的家庭内部负担。也有研究发现:随着女性受教育程度的提高,从事专业技术、管理岗位的女性的性别分工观念
1问题的提出改革开放40年,特别是加入WTO以来,我国快速崛起成为世界贸易大国,又成为吸收外商直接投资FDI大国及赴海外投资大国。与此相伴,相关人才需求旺盛,但同时国际经济与贸易专业人才培养与企业需求之间一些长期存在的供需不匹配的矛盾并未有效化解。
壮侗民族主要生活在我国南方地区,其中壮族主要聚居在广西,以及云南、广东、湖南的部分地区,侗族主要分布在湘、黔、桂等省交界地带[1]。在漫长的历史岁月中,他们创造了丰富多样的传统文化,自主自足的农耕经济培育了质朴的卜拉文化[2]。在日常生活中,他们通过歌唱娱乐来放松身心、连接社交,以及取得审美的愉悦;[3]在相处时,他们形成了群体内具有特色的伦理文化,有一套规范与指导人际交往的原则。按照《礼记·乐记》的记载,“伦理”指的是处理人与人关系时应遵循的道理和规则。与之相近的“道德”一词见于《管子·君臣下》,指的是
鲁迅是中国现代文学史上伟大的思想理论家,他通过对历史和民间文艺的考证,写出了大量的经典著作。他用唯物辩证法的历史观科学地阐释了民间文艺的热点和难点,基于此,本文在唯物主义民间文艺思想的基础上,论述了他对人民群众文艺创作的充分肯定和赞扬。
红色是中国传统文化的象征颜色,它承载了人们对生活的追求和向往。所以在《红楼梦》中,“红”字也是出现了多次,尤其是在前 80 回中出现了近 500 个“红”字。对于“红”字的翻译各有千秋,但是在霍克斯译本中关于“红”字的翻译,却使用了不同于别人独特的译法,甚至“改红为绿”,同时学者们对霍克斯译本褒贬不一。本文将《红楼梦》原文与霍克斯译本进行对比,从直译,意译,改译三个翻译手法的角度出发来分析霍克斯是如何使用各种翻译方法的。
随着科学技术的高速发展,经济水平的快速提高,人们的生活水平也越来越高。而在经济高速发展的背后,往往面临着人类与自然如何和平共生的问题。然而生态环境日益恶化的不争事实,自然资源的日益损耗,不仅引起了国际社会的关注,更涌现了一批学者,通过生态批评理论探究文学作品所体现的生态观,从而引导人们树立正确的社会生态观。本文主要以《瓦尔登湖》为例,分析其中所蕴含的生态观,从而有利于找到自然与人类和谐共处的方式,建设一个更加美丽的家园。
:本文对《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本进行研究,对比分析了两个版本中有关相关术语的翻译策略。研究结果表明,罗慕士译本更多使用直译或加注的方式,译本内容更忠于原文,满足想要了解中国传统文化的读者。而邓罗译本中更多使用意译和省译的方法,译本在阅读时更加流畅,更易被读者接受。此外,两版译本在相关术语的翻译上各有千秋。