《金瓶梅》聊城方言词“忔楂”试释

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mathan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文依据近代汉语和山东方言材料,解释了“忔”在《金瓶梅词话》中的词义:本义为伤口痊愈后在其上结的一层痂。这里比喻面积很小的池塘。
  关键词:忔  《金瓶梅词话》  聊城方言
  明兰陵笑笑生所撰《全本金瓶梅词话》有新刻《金瓶梅词话》开篇词:“短短横墙,矮矮疏窗。忔貌小小池塘。高低叠峰,绿水边傍。也有些风,有些月,有些凉。”[1]人民文学出版社2000年版《金瓶梅词话》开篇词:“短短横墙,矮矮疏窗。忔儿,小小池塘。高低叠峰,绿水边傍。也有些风,有些月,有些凉。”[2]两种版本的开篇词文字稍异,但都有“忔”一词。“忔”是何义?辞书未作解释,比如姚灵犀《瓶外卮言》、王利器《金瓶梅词典》、白维国《金瓶梅词典》、魏子云《金瓶梅词话注释》、黄霖《金瓶梅大辞典》、李申《金瓶梅方言俗语汇释》、陆澹安著《小说词语汇释》、龙潜庵《宋元语言词典》、吴士勋、王东明《宋元明清百部小说语词大辞典》、《汉语大词典》等,都未对此词进行解释,令人遗憾。今试着加以解释,以求指正。
  忔,《说文》无此字。《宋本玉篇·心部》:“忔,許乞切,喜也。”[3]《集韵·迄韵》:“忔,魚乙切,心不欲也。”[4],字书韵书皆未载,当为“楂”字之俗体。汉字受上下文影响而偏旁发生类化的现象十分常见,如“石榴”类化作“石磂”,“趁迭”类化作“趁趃”,“爛漫”类化作“爛熳”,“滋味”类化作“嗞味”等。[5]“楂”受“忔”偏旁影响而变为“”当属情理之事。“忔”乃“忔楂”之俗体。
  《全本金瓶梅词话》第87回:“说犹未了, 武松把刀子忔楂的插在桌子上。”[6]忔楂,白维国《金瓶梅词典》释为“象声词,形容断裂声。”[7]很显然,开篇词中的“忔”非象声词,与“忔楂”词义不同,另有其义。
  我们都知道,《金瓶梅词话》反映了明代中后期汉语语言面貌。“在地域认识上也渐趋一致,是一种北方话,只是词汇方面吸取了当时吴语的某些成分。”[8]据《金瓶梅词话》描写的地理环境——山东清河、临清来看,《金瓶梅词话》反映了明朝中后期临清一带鲁西方言的面貌。[9]笔者为山东聊城人,聊城市与临清市毗邻。据现代山东方言分区,山东方言分为东西两区,临清、聊城同属西区的西齐片区。从《临清方言志》和《聊城方言志》比较来看,两地方言语音系统相同,词汇基本相同。當然,四百年前的鲁西方言跟现在的鲁西方言不会完全相同,但是《金瓶梅词话》一书中的许多词语在现代聊城方言中仍在使用,而且意义完全相同。例如,腌臜、巴巴(屎)、槽道、打平和儿、二尾子、放屁辣骚、隔二骗三、害冷、紧自、堪合、剌八、蛮声哈剌、攮、皮脸、气不愤、人牙儿、上紧、汤水、窝巢、稀醉、佯打耳睁、揸沙,等等。
  “忔”就是聊城方言里的记音词“疙渣儿”[k?131tsar·]。[10]“忔”在现代聊城方言里读[k?131],白维国《金瓶梅词典》、张鸿魁《金瓶梅语音研究》都注作gē,可谓得其方言读音。疙渣儿[k?131tsar·]在聊城方言里有两个含义:1.伤口痊愈后在其上结的一层痂;2.锅巴,常称为锅疙渣儿。例如,你胳膊上的伤口都钉疙渣儿了,快好了。又如,你吃点儿锅疙渣儿吧,健胃的。此词在临清方言里义同。临清方言把伤口结痂叫作“钉痂(疙)渣”;把锅巴叫作“锅痂(疙)渣”[11]。“疙渣”在北方其他方言里也存在。《汉语方言大词典》:①<名>锅巴。东北官话、北京官话、冀鲁官话、胶辽官话、中原官话、晋语都有此用法。②<名>痂。冀鲁官话和江淮官话都有此种用法。[12]
  另外,聊城、临清都把看望种痘痊愈儿童的习俗叫作“吊(揭)疙渣儿。”[13]以前,天花病流行,为防止小孩得此病,在孩子小时都要种牛痘。一般在小孩左臂上种井字型或其他形状的牛痘,等到发后结痂痊愈,亲戚前来探望,俗称“吊(揭)疙渣儿”。
  笔者以为,开篇词“忔儿”正是聊城、临清方言的记音词“疙渣儿”,义为伤口痊愈后在皮肤上结的薄薄的一层痂,形状不规则,且面积很小。在《金瓶梅词话》开篇词里比喻池塘面积之小。开篇词以此作喻,非常贴切,且极具鲁西方言词汇特色与民俗特色。此句也是夸张,极言池塘面积之小。
  开篇词正是因为使用了反映当地习俗的方言词“忔”,才将那种逍遥自在、平淡自然、随缘自适、随遇而安的生活状况表现得形象生动,贴切自然。
  注释:
  [1][6][明]兰陵笑笑生.全本金瓶梅词话[M].香港:香港太平书局,
  1982年,第21、2622页.
  [2][明]兰陵笑笑生.金瓶梅词话[M].北京:人民文学出版社,
  2000:1.
  [3][梁]顾野王.宋本《玉篇》[M].北京:中华书局,1983:159.
  [4][宋]丁度.集韵[M].北京:北京市中国书店,1983:1396.
  [5]张涌泉.汉语俗字研究(增订本)[M].北京:商务印书馆,
  2010:63~64.
  [7]白维国.《金瓶梅》词典[M].北京:中华书局,1991:175.
  [8][9]张鸿魁.《金瓶梅》语音研究[M].济南:齐鲁书社,1996:
  2,3.
  [10][13]张鹤泉.聊城方言志[M].北京:语文出版社,1995:87,
  95.
  [11]张鸿魁.临清方言志[M].北京:中国展望出版社,1990:74,
  94.
  [12]许宝华,宫田一郎.汉语方言大词典[M].北京:中华书局,
  1999:3581.
  (孙绪武  广东广州 广东技术师范学院文学院  510665)
其他文献
摘 要:宁波方言中存在大量的时间词汇。概念隐喻理论分析中有三类认知机制可以解释时间词汇的理解过程,分别是用空间认知时间、用人体认知时间、用民俗认知时间。宁波方言中时间词汇的隐喻认知机制证明了Lakoff关于“隐喻是人的认知手段”的理论,同时也指出在英语和汉语中对时间词汇的理解存在异同。  关键词:宁波方言 时间词 隐喻 认知机制  ?一、宁波方言与宁波方言中的时间隐喻词汇  宁波话属于吴语太湖片(
期刊
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。  关键词:文本类型理论 旅游景点介绍 英译汉  一、引言  随着全球化程度的加深和我国对外开放的进一步深化,国外来华游客的数量也在急剧增长。然而,目前国内旅游景点介绍的英译本普遍存在很多问题—
期刊
摘 要:本文以2012年3月14日温家宝总理在两会之后的最后一次记者招待会上回答记者提问时引用的古诗词翻译为例进行评析,结合口译原则说明以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派释意理论,在中国古诗词口译中很好地将诗文的形式与内涵用现代的外语语言忠实地再现出来,使听者能够从译文中获得尽可能与本国听者同样的共鸣和美感。  關键词: 释意理论 脱离语言外壳 古诗词口译  一、引言  根据释意派口译理论,口译包
期刊
摘 要:民国时期的广告语言在内容、风格、形式上都有着鲜明的特点:在内容上它能够准确反映时局,在民族危机的情形下,广告以“服用国货”为号召;在风格上,广告语言风格多元化,在文言、白话和文白夹杂三种语言风格中自由选择;在形式上,极力追求美观,尤其是对称的形式犹为彼时广告所热衷。  关键词:民国 广告语言 内容 风格 形式  “广告语言是特定的语言符号在广告信息传播时的具体运用及其成品”[1],广告语言
期刊
摘 要:以2010~2012年汉语和泰语中出现的新词语为研究对象,通过整理、统计、对比和分析,把汉语新词语分为新造词、外来词、网络词等类别,将泰语新词语分为新造词、重复词等类别。通过对汉泰新词语的音节研究,发现汉语新词语以三音节词为主,泰语的新词语以传统的双音节为主。  关键词:汉泰语言对比 新词语 类型 音节  一、汉泰新词语的类型对比  汉泰语言中每年都会出现大量的新词语。按照新词语产生的方式
期刊
1954年1月7日,美国IBM公司与乔治敦大学合作,成功地进行了世界上第一次机器翻译试验。今年是2014年,是第一次机器翻译试验60周年。第一次机器翻译试验是计算语言学发展史上的大事,也是当代语言学发展史上的大事。在本文中,我们回顾一下第一次机器翻译试验的前前后后,作为对于机器翻译60年的纪念。  用机器来进行翻译的想法,早在古希腊时代就有人提出过了。当时,人们曾经试图设计出一种理想化的语言来代替
期刊
摘 要:正反问反问句是一种借用正反问形式表示反问的特殊的反问句,其肯定形式和否定形式同时在句中存在,倾向性难以在句式中表现出来,但又不能不表现其倾向性。经过考察,这种反问句的形成以及其表示肯定或否定的倾向由句法、语义、语用三方面共同决定的。  关键词:正反问 反问句 肯定 否定 语义 句法  正反问反问句指的是这样一类反问句:  (1)你看他傻瓜不傻瓜?只从这件事上看,就知道他非受穷不可。(《赵树
期刊
摘 要:一百多年来,中国对英诗的译文几乎都是自由体诗,英语诗歌原有的格律韵味全都消失了。这反映出诗歌译者们未能领会好、解决好诗歌翻译的原则问题:要依据原作的典型修辞风格(音节、韵式等)和深刻内涵来进行翻译,而不只是依据其格律诗的表面字词的意思随便地、全部地翻译成自由体。诗歌的翻译也有其灵活性,将自由体英诗译成“仿汉语格律诗”的形式也可以尝试,但这种方法的采用不是随意的,要遵循诗歌的主要翻译原则:以
期刊
摘 要:信奉现代联绵字理论者多把其所谓“联绵词——双音单纯词”分为“双声联绵词”“叠韵联绵词”“非双声叠韵联绵词”三类。本文以黄廖本《现代汉语》所举“非双声叠韵联绵词”为例进行考察分析,发现它们都不是什么“联绵词”,并在此基础上指出其所以致误的主要原因。  关键词:非双声叠韵联绵词 黄廖本《现代汉语》 成见在胸 历史观点  现代联绵字理论是中国现代语言学的发明,已经流行数十年了。信奉这一理论者以为
期刊
摘 要:以许渊冲英译杜甫的《春夜喜雨》为例,从文体学的视角分析原文和译文在音律、词汇、意境等方面的文体特征,以期揭示在翻译中有效再现和再创造格律诗的文体特征之有效路径,为格律诗的翻译和研究提供启迪。  关键词:翻译 格律诗 文体特征  一、引言  “文学文体学”指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文学学派,集中探讨作者如何通过语言选择来表达和加强主题意义和美学效果。文体学理论常用于小说研究
期刊