论文部分内容阅读
青山间伫立着的他,成为我心田上一道绮丽的风景。——题记透过历史的眼眸,站在岁月的肩上远眺。回归青山,他缓缓步入我的心扉。群山万壑,一抹幽云缭绕,一轮艳阳氤氲了一户农舍,一亩农田。他,陶渊明,诵着“采菊东篱下,悠然见南山”徐徐采下朵朵逸菊,悠然徜徉于一捧新绿间。高山流水,才是他的向往;繁星缀连,才是他那颗炽热的心。仿若一位隐者,行走在山林间;飘逸在悠让的诗词,便是他的背影……山林,是他终的归宿。
Castle stood between him, my heart to a beautiful landscape. - Inscription through the eyes of history, standing on the shoulders overlooking the years. Return to Castle Peak, he slowly into my heart. Mountains and valleys, a touch of quiet clouds, a sunny suave farmhouse, a mu of farmland. He, Tao Yuanming, chanting “Picking Chrysanthemum East, leisurely see Nanshan ” slowly take a blossoming Yiju, leisurely wandering in a handful of new green room. High mountains and rivers, is his longing; starry company, is his hot heart. Like a hermit, walking in the mountains; elegant leisurely poetry, is his back ... ... Forest, is his final destination.