从关联翻译理论看文化负载词的翻译——以《红高粱家族》之葛浩文英译本为例

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wy2633110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西方文化存在巨大差异,文化负载词的存在使原语文本中的准确涵义转换到译文时很难找到完全对等的表达.本文首先回顾了文化负载词以及关联翻译理论,然后结合《红高粱家族》之葛浩文英译本的翻译实例进行探讨,对其中的文化负载词翻译进行评析,找出其在翻译过程中所使用的翻译策略和翻译方法,以期为文化负载词的翻译提供些许借鉴.
其他文献
何谓情境教学?简言之,情境教学法是在教学过程中,教师有目的地引入或创设具有一定情绪色彩的,以形象为主体的生动、具体的场景,以引起学生一定的态度体验,从而帮助学生理解教
10月10日至12日,由北京第二外国语学院主办,北京市旅游发展委员会、北京市哲学社会科学规划办公室、中国旅游协会教育分会和服务教育研究与创新组织(Service Education Resea
《随机事件》是人教版初中数学课本九年级上册的内容,这部分教材是学生初步认识随机事件基础上,通过在自主学习与合作交流的过程中,使学生从感性认识上升到理性认识,理解随机
利用远程教育资源教学在现代小学数学教学中起着越来越重要的作用,它利用多媒体技术对文本、声音、图形、图像、动画等的综合处理及其强大交互式特点,能充分创造出一个图文并
Verschueren的顺应论将翻译过程看成是对原文和译文不断进行动态顺应的过程,为研究翻译过程中源语言和目的语的转换提供了新的视角。本文通过分析莫言代表作《檀香刑》中文化
学习兴趣是人们力求探索某种事物或从事某种活动的倾向.在学习、工作以及日常生活中,走向成功的第一步是对它们产生兴趣.兴趣是学生学习的一种最实际的内部动力,是学生学习的
随着2010年11月,国务院总理温家宝召开常务会议时提出,研究部署当前发展学前教育的政策措施,决定扩大中央国有资本经营预算实施范围,提高学前教育的投入.随着2008北京奥运会
目的分析100例怀疑存在脑血管病变患者的数字减影血管造影(DSA)结果。方法100例患者分别为脑梗死43例,蛛网膜下腔出血15例,短暂性脑缺血(TIA)11例,脑出血6例,头晕或眩晕16例,
古代汉语同义词研究是汉语同义词研究的一项重要内容,对汉语词汇史的研究有重要意义。词汇是语言三要素中对活跃,处于经常的变动中,发展速度也对快。本文通过对古代汉语同义词定
近几年以来,文学作品都被搬上荧屏的趋势成为主流.许多优秀的电影作品都是以文学作品为蓝本拍摄的.英美电影在影视领域中最为著名且具有很高的影响力.文学作品是静态的表现形