论文部分内容阅读
由于中西方文化存在巨大差异,文化负载词的存在使原语文本中的准确涵义转换到译文时很难找到完全对等的表达.本文首先回顾了文化负载词以及关联翻译理论,然后结合《红高粱家族》之葛浩文英译本的翻译实例进行探讨,对其中的文化负载词翻译进行评析,找出其在翻译过程中所使用的翻译策略和翻译方法,以期为文化负载词的翻译提供些许借鉴.