会话含义理论合作原则及其违反的语用分析--以电视剧《奋斗》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jack_123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国著名语言哲学家Grice于1976年在哈佛大学演讲时首次提出会话含义理论,~([1])并一直受到语言学界的关注。Grice认为,在人们进行语言交际过程中,交际双方的谈话都是根据特定的目标进行的,而且谈话的内容和范围都有一定的限制,双方必须互相合作,即合作原则。Grice同时也提出,交际双方并非必须完全遵守合作原则,人们可能有意违反该原则,那么听话者就要根据语境推断隐含意义,这种 Grice, the famous American philosopher of language, first proposed the theory of conversational implicature in his lectures at Harvard University in 1976, and has always been the focus of the linguistics community [1]. Grice believes that in the process of people’s language communication, both parties’ conversations are based on specific goals and the content and scope of the conversation have certain limitations. Both parties must cooperate with each other, that is, the principle of cooperation. Grice also suggested that the communicators do not have to completely comply with the principle of cooperation, people may intentionally violate the principle, then the listener must infer implicit meaning according to the context, this
其他文献
机动车辆保险业务从诞生、发展到今天只有100多年的历史。我国自1980年恢复保险业务以来,机动车辆保险业务蓬勃发展。特别是进入2000年以来,机动车辆保险成为我国财产保险公司
摘 要:翻译不仅是语际转换,更是跨文化转换。汉英两个民族在生活习惯,社会习俗,宗教信仰以及历史文化背景等方面存在的差异,给翻译造成了障碍。因此,在翻译的过程中,译者要充分考虑到这些文化差异,根据具体的情况,可采用音译、直译加注法,代换法,意译法,增词法和借用法加以处理。  关键词:文化差异;翻译策略  作者简介:张敏敏(1991-),女,汉族,陕西汉中人,西北大学外国语学院硕士研究生,研究方向英语
五子棋项目是我国传统的一个棋种,长期以来被人们所喜爱,2006年1月被国家体育总局批准为正式开展的体育竞赛项目,面临着如何管理和发展的问题。 本文运用文献资料法、分析法
摘 要:如今中国民族歌曲越来越多地走上世界舞台,故对民歌歌词的英译探究值得我们重视。本文以目的论为理论指导,结合民族歌曲的特点,探讨了民族歌曲各方面的具体英译方法。目前,国内对民族歌曲歌词的英译的研究不多,本文较为系统地对其英译策略进行了解析和归纳,并对个别歌曲提供了作者的翻译参考意见。  关键词:目的论;中国民族歌曲;英译  作者简介:李静怡(1991-),女,助教,硕士,主要研究方向为英语笔译
汽车工业是一个地区和一个国家的经济指向标,随着中国汽车工业的不断发展,汽车工业的竞争愈加激烈。在这场持续的激烈竞争中,汽车供应链管理作为一种集成的管理思想和方法,围绕核
伴随着中远集团对中远集运和上远公司航运业的重组、调整,上远公司一下子失去了船东的地位,环境变了,企业的战略研究显得格外重要。 上远公司如何适应环境的变化,依托中远集团
从二十个世纪至今,很多国外的学者翻译推介了中国诗歌。在这些对于中国诗词的翻译和介绍中,对于和纳兰性德齐名的清代满族女词人顾春,由于时代、历史等原因,却很少涉及。对于
摘 要:随着网络的快速发展,翻译批评中出现了网络翻译批评这一新的形式。网络翻译批评以其他有的自发性、及时性以及交互性等特有的特点影响着翻译批评,成为现代翻译批评中的重要一部分。  关键词:网络翻译批评;自发性;交互性;及时性  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-26--01  一、引言  翻译批评,从广义上讲就是理解翻译与评价翻译;从
摘 要:文化和语言有着密切的联系,语言是文化的载体,文化是语言的表现形式。在跨文化交际过程中,有着不同文化背景的交际者双方,要想达到满意的交流效果始终存在着层层障碍。导致这些障碍的一个重要原因在于交际者双方未能对文化做出顺应。从顺应论的视角来探析跨文化交际过程中的文化顺应将会对减少交流障碍和歧义,加强交流效果大有裨益。  关键词:文化;跨文化交际;顺应论;交际障碍  作者简介:方珊(1991.8-
面对世界经济发展进入全球一体化、竞争加剧、利润率下降的形势,各企业都努力寻找第三方利润源一供应链优化。库存降低是供应链优化的一个重要方面。过量的库存被认为是掩盖企