论健身气功图书“走出去”中中医术语翻译的文化传真——以《五禽戏》英译为中心的考量

来源 :宜春学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anandebaobei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
健身气功图书的外译出版是助推健身气功走出去的重要手段。健身气功中蕴含着丰富的中医文化信息,健身气功书籍中的中医术语翻译文化传真效度如何很大程度上决定着健身气功图书翻译的成败。编译出版者通过音译、音译加注释、意译、意译加注释、直译、插图等策略一定程度上实现了译文文本的文化传真,但也存在译文释义错误、注而未达、重复注释、参见阙如等亟待解决的问题。译者应在参阅权威资料及咨询专家的基础上,精准把握文化内涵,合理使用翻译策略,最大限度实现文化传真的翻译目的。
其他文献
如果你是个计算机新手,通常会对计算机充满敬畏之心(可不是比萨饼的"夹心").如果计算机好端端的,多数人都不会把机箱打开,往里面看两眼.
得益于信息技术的迅猛发展,机器翻译的准确度和可读性都有显著提高,尤其对句法结构的处理。但原文语义的逻辑推理和译文语义的连贯完整仍是机器翻译的短板。所以,译后编辑的
试验从生态因子对大豆品质影响入手,阐述了大豆品质生态特点以及品种品质遗传表达的特点,并从品质生态因子变化的规律,揭示了品质生态调控的机理。 利用3年1207个来源于黑
硬度是小麦重要的品质性状之一,主要影响磨粉品质和食品加工品质。选用我国主要麦区351个品种(系),于2001-02年度种植在北京和安阳,55份春麦区品种(系)于2002年种植于新疆和巴盟,用异