后殖民话语在中医英语翻译中的体现

来源 :湖北中医药大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a285074984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医作为我国传统文化的精髓正在逐步为西方世界所认知、接受。中医文化的传播必须依靠翻译这座桥梁。近年来,国内众多学者就中医英语的翻译原则、翻译技巧等方面进行了深入研究且收获颇丰。但中医英语翻译的文化研究却鲜有人涉足。本研究拟从后殖民话语特点出发,多层面、多角度探析中医英语翻译的后殖民表征。 As the essence of our traditional culture, Chinese medicine is gradually being recognized and accepted by the Western world. The spread of Chinese culture must rely on the translation of this bridge. In recent years, many scholars in China conducted in-depth studies on the translation principles and translation techniques of TCM English and gained considerable achievements. However, there are few cultural studies on TCM English translation. This study intends to explore the post-colonial characterization of TCM English translation from the perspectives of post-colonial discourse at different levels and angles.
其他文献
作为西方文化哲学的一种理论,符号学认为,语言与科学同为人类精神活动的产物,与科学语言并列的是诗意想象的语言。现代中医话语既属于科学语言,也具有显著的诗意与人文属性。
目的研究补肾祛瘀通痹方治疗膝关节骨性关节炎的疗效及与股四头肌表面肌电信号的相关性。方法选择我院2015年11月—2017年4月收治的80例膝关节骨性关节炎患者,按照随机数字表
代谢综合征是目前人类社会所面临的重大健康问题,临床治疗常无从下手,疗效欠佳。中医学常从"浊病"认识该病,以"泄浊"法治之。人体之中,玄府、肺、阳明不仅在生理上紧密相连,
结合旅游上市公司的财务指标,在数据规格化处理的基础上,采用欧氏距离方法建立模糊矩阵,利用平方法求解模糊等价矩阵,并按照一定的聚类水平进行模糊聚类,得到旅游行业企业的
进入新世纪以来,伴随着经济的高速增长,山东省的居民收入分配差距发生了一系列的变化,并且从多方面表现出来,其中城镇居民收入分配差距的变化比较明显。文章对山东省不同阶层
运用国际著名的三维设计软件SoliclWorks对液压支架进行三维建模,并对其进行有限元分析及优化设计,在满足产品使用性能要求的前提下,减小支架的重量及制造成本。
目的:观察补肾祛瘀通痹方治疗膝骨关节炎临床疗效及与股四头肌表面肌电信号相关性。方法:符合纳入标准膝骨关节炎患者80例,随机分为研究组及对照组,研究组给予补肾祛瘀通痹方口
<正>氮肥的合理运筹是小麦进一步提高产量的重要技术措施。但是,氮肥过度施用也带来了极大的环境压力。在一些大量施用肥料的地区,高度可溶性硝酸盐的渗出可能会严重污染该地
期刊
在新课程标准下,体育教师专业化发展,具有推进体育教育改革、促进体育学科发展的重要意义。我国体育教育基于新课程标准,研究体育教师专业化发展路径,需要相关教育工作者重视
近日,上海中医药大学著名教授潘朝曦先生著书《洪昭光"健康圣经"大颠覆》,指出风靡一时的洪昭光养生理念中的诸多谬误,在海内外引发强烈反响。书中,作者以专家的眼光,翔实的