论文部分内容阅读
中医作为我国传统文化的精髓正在逐步为西方世界所认知、接受。中医文化的传播必须依靠翻译这座桥梁。近年来,国内众多学者就中医英语的翻译原则、翻译技巧等方面进行了深入研究且收获颇丰。但中医英语翻译的文化研究却鲜有人涉足。本研究拟从后殖民话语特点出发,多层面、多角度探析中医英语翻译的后殖民表征。
As the essence of our traditional culture, Chinese medicine is gradually being recognized and accepted by the Western world. The spread of Chinese culture must rely on the translation of this bridge. In recent years, many scholars in China conducted in-depth studies on the translation principles and translation techniques of TCM English and gained considerable achievements. However, there are few cultural studies on TCM English translation. This study intends to explore the post-colonial characterization of TCM English translation from the perspectives of post-colonial discourse at different levels and angles.