论文部分内容阅读
提起摸脉,很多人立刻想到的是中医用来诊病的手段,似乎奥秘无穷,一般人不容易掌握。其实,未经过中医专业训练的普通人,通过简单地摸脉也可以了解自己身体的某些信息。摸脉,又称“切脉”、“号脉”、“把脉”等。摸脉诊断疾病在中国有着三千多年悠久的历史,是先圣医家从长期实践中总结出来的一种行之有效的诊察疾病的方法。目前一般以寸口诊法最为常用。祖国医学认为,脉象的形成与人体的脏腑气血关系密切。脉为气血运行的通道,水谷精微通过经脉而输入全身。
Mention the touch of touch, many people immediately think of the means used by Chinese medicine practitioners, it seems infinite mysteries, most people do not easily grasp. In fact, ordinary people who have not undergone professional training in traditional Chinese medicine can understand certain information about their own body by simply touching the veins. Touch pulse, also known as “pulse”, “pulse”, “pulse ” and so on. Touch of veins Diagnosis of diseases in China has a long history of more than three thousand years and is an effective method of diagnosing diseases that the holy doctors summed up from long-term practice. At present, the most commonly used method of mouth diagnosis. Motherland medicine believes that the formation of pulse and the body’s blood are closely related. Veins for the blood to run the channel, Mizutani fine through the meridians and enter the body.