论文部分内容阅读
在现代汉语中,人称代词一般都只用一个概念表示。在形式上有单数和复数之别,但在句子中没有主格和宾格之分。如:“我”(我们)、“你”(你们)等。但有些方言性代词除外,如“侬”,是第二人你“你”之意。而古代汉语中的人称代词,往往就是一个称词,由几个概念来表示,且形式上没有单数和复数的区别,在句中的用法也不同。如:“吾”一般不能作宾语,“之”则不能用作主语。现将初中学过的同义异字人称代词介绍给大家。
In modern Chinese, personal pronouns are generally expressed in only one concept. There are singular and plural differences in form, but there is no distinction between the main character and the guest character in the sentence. Such as: “I” (we), “you” (you) and so on. However, except for some dialectal pronouns, such as “侬”, it is the second person who means “you”. The personal pronouns in ancient Chinese are often referred to as a term, which is represented by several concepts. There is no difference between singular and plural in form, and the usage in sentences is also different. Such as: “I” can not be used as an object, “Zhi” can not be used as a subject. We will introduce the same-word synonyms pronouns that we used in the middle school.