经典化和政治化——一部汉语佛经的诞生

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyuanzhen001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国古代佛经翻译史上,伪译的出现是一个大事件,这不仅因为伪译大量存在,而且因为伪译在佛教汉化的过程中扮演了极重要的角色。本文以《仁王经》为例,援引历史资料,分析该经的伪经性质,从两个角度探讨这部汉语著作之所以为伪译的原因,即:译者的选择和经文中蕴含的政治因素。文章认为,在当代翻译研究的语境下,伪译已经成为有其自身研究价值的研究领域,而随着对伪译探讨的深入,对古代中国佛经翻译中的伪经进行研究正凸显出特殊的意义。
其他文献
南朝鲜成功的工业化为其他发展中国家提供了一个富有吸引力的模式。然而,在50年代,还没有人能预见到这一点。朝鲜曾遭受日本36年的殖民统治;第二次世界大战的结果,使它沿三&#
当前,不少轻工集体企业在分配制度和工资管理体制方面存在一些问题,需要进一步结合治理整顿和深化改革加以研究改进。一、收入分配中的主要问题(一)轻工集体企业负担重,消化
前言处于无国界的世界和全球化的时代,乍一看来似乎与之相矛盾的排他性地区主义倾向正在增强。美加自由贸易区又加上墨西哥的北美—中美经济区,欧共体统一大市场和欧洲堡垒
邓小平同志最近多次发表重要谈话,强调要抓住当前有利时机,加快改革步伐,集中精力把经济建设搞上去。这是完全正确和十分及时的。如果全党和全国人民能切实地贯彻执行“一个
中国封建时代男尊女卑,妇女一般来说享受不到与男子平等的受教育权利。但是也有一些女子具有良好的家庭学习条件,又能不拘于女子只能“习女工内事”的传统观念,努力钻研那些
多数经济学家都认为拉丁美洲有必要进行改革。除50年代进口替代出现的偏差以外,拉美在70年代还受到了向世界经济不对称开放的损失。这种不对称开放的特征就是金融资本大量流
1、2009年5月16日下午,CEDIA中国筹备委员会在上海杰士总部举行了会议,CEDIA亚太区主席Stephen Miller及中国首席代表Karl Mautner等主持了会议。会议重点讨论了新入会的会员
俄罗斯作家伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁生于1870年10月10日,比他的朋友安东·巴甫洛维奇·契诃夫小十岁.去年(1985年)1月是契诃夫诞生125周年,而10月是布宁诞生115周年。两
1月6日,广州友谊剧院。《2012粤剧新年盛会》以广东粤剧院为主创班底,以粤剧表演名伶演绎经典名剧《梦断香消四十年》、《紫钗记》中的段落名曲为表现主体内容,结合粤剧民乐
问题整个欧洲正处于经济和政治过渡时期。欧洲共同体计划于1992年末实现内部市场时,为原有的目标确定了新的期限:今后,各个领域都包括在一体化过程之中。现在,为了再次试图