女性主义翻译理论为翻译研究做出了巨大的贡献。它以为女性和译者争取地位为己任,不仅凸显了译者主体性,而且通过翻译实践唤醒了人们的性别意识。然而,其本身的政治倾向和过激的
20世纪90年代,苏珊·巴斯内特和安德烈·勒弗维尔合著的《翻译、历史与文化论集》开启了翻译研究的文化转向。以文化为导向的翻译研究表明翻译活动不再是不同语言之间的简单
中国古典诗歌在中国文学乃至世界文学中的价值不容小觑。尽管国内外许多翻译家都致力于中国古诗的翻译,并翻译出了许多优秀的作品,但鉴于其蕴藏着的丰富意义系统和强烈文化元素
建议是会话互动中的一种常见活动,长期以来一直受到国内外学者的关注。学者们研究了不同语境下的建议行为,并探讨了建议行为的语言特征、方式和策略。本研究探讨了一组中国广播节目主持人在向来电者提供建议时所使用的礼貌策略,也探讨了礼貌策略在情感咨询中的语用功能。本文提出了两个研究问题:1)在情感咨询中主持人如何使用建议策略?2)礼貌策略在情感咨询中有什么语用功能?本研究的语料取自于一个自建语料库,即日常话语