莫言日译者藤井省三翻译中的直译和意译——以《白狗秋千架》日译本为例

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jane_89
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以莫言作品《白狗秋千架》的日译本为个案研究对象,探究藤井省三的翻译方法。藤井省三在东京大学就读期间,接受的是"一字一句忠实于原著的解释翻译方法",长期以来,这一传统的翻译方法影响并指导着他的翻译理论和翻译实践。本文所探讨的《白狗秋千架》,是他在1991年翻译莫言作品中的一篇。为提高目标文本在目标语言文化中的接受度,该日译本所采用的翻译方法却并非全如他本人所主张的"逐字直译"法,而是隐义明示等意译的翻译方法。这与当时莫言作品在日本的知名度和日本宏观文化氛围等有直接关联。
其他文献
通过对静脉药物配置中心的介绍,让广大的护士了解肿瘤药物及部分抗生素对空气污染的途径,在配置过程中对医护人员的伤害,以及如何采取措施进行防护.明确静脉药物配置中心是目
近年来,学科之间的融合、音乐教育学对心理学知识的吸收,使音乐的功能与价值得到了充分的发挥,本文就来谈谈心理学知识在音乐教学中的运用。 In recent years, the integrat
目的:观察壳聚糖/β-甘油磷酸钠(CS/β-GP,chitosan/β-glycerophosphate salt)温敏凝胶复合膜及其负载釉基质蛋白(EMPs,enamel matrix proteins)体内引导骨再生的生物特性。
第5届光州艺术双年展(Gwangiu Biennale)2004年9月在韩国光州举行,本次展览的主题被定名为“一尘一滴”。光州双年展的几位核心策展人——李龙雨(韩)、李圆一(韩)、罗伯特·平托(美)和
财务管理一直是处于企业的核心地位,财务状况之中的财务流通、财务审计、财务预算汇编等均直接的关联着企业的发展,财务管理本身就较为复杂,有着系统化、笼统化的特点,而在传
粤东地区谷饶镇的地面沉降发展时间长、规模大,但是无地面沉降的监测数据,给该地区地面沉降的定性评价带来困难。采用InSAR测量技术,获取了研究区2015—2018年间的地表变形数
目的探讨非小细胞肺癌(non-small cell lung cancer,NSCLC)伴间变性淋巴瘤激酶(anaplastic lymphoma kinase,ALK)蛋白阳性患者的临床病理学特征。方法应用Ventana抗ALK试剂和
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield