叙事文体学视角下的圆周句翻译

来源 :北方文学·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiandancaozuo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:圆周句基于其信息排布以及悬念美的特点,有其特殊的叙事结构及文体学效果。本文选取叙事文体学的视角对圆周句的翻译进行分析,以达到能在翻译过程中保留其在叙事以及文体两层面特点的目的。只要译者意识到圆周句在叙事文体学视角下的信息排布及修辞功能的特点,总能找到适宜方法,如将句中主要信息置于句末,从而达到作者强调、讽刺等意图,同时更为重要的是不影响其表达的流畅性。兼具二者,才能够使读者有机会真正欣赏圆周句所创造的出的美感。
  关键词:圆周句;叙事文体学;悬念美;翻译
  一、介绍
  (一)叙事文体学的介绍
  自2005年以来,西方文体学研究的方向渐渐向叙事文体学使用的转变,在文学翻译研究中,叙事学和文体学的集成已经成为一种主流。这不是语言学和文学翻译这两个学科的简单结合,而是以语言学和文学理论为基础,结合翻译实例的跨学科研究.这种跨学科研究既为文体学和叙事学研究开辟了更广阔的应用领域,丰富了其理论研究的层面,又为文学翻译(尤其是小说翻译)批评提供了重要的评价工具。
  (二)圆周句
  圆周句的使用在文学作品中无限地吸引人,通过制造悬念而又不失其幽默感,高度浓缩想要传递的信息,减少文章的篇幅。它把关键的句子或词语放在一整句的结尾处,将次要的信息放在句子的开头。读者必须把整个句子读完才能理解所读句子要表达的信息,所以圆周句又叫做“掉尾句”。从语法上看,圆周句是个不可分割的语言单位。它在结构上没有固定模式,大多情况下是把较长的状语提前,而把较短的主句放在最后。因此,在保持其悬念美和叙事结构的同时,圆周句的英汉翻译已经成为一个有争议的领域。作者认为,叙事文体学是一个更深层次文献的翻译研究,这种方法有助于发现翻译和原始文本之间的差异,进一步揭示翻译的本质。
  二、文献综述
  (一)从叙事文体学的角度翻译句子
  圆周句的翻译不应该遵循常见的中文翻译,但是从文体的角度来看,体现的是句子的特殊审美价值。关于周期性的句子,不同翻译版本之间的对比,得出结论,翻译这类应该特别关注原始版本和作者的意图,完美的保持其文体特征,保持这种句子的叙事结构同时,可以让单一的句子将其作用发挥到极致。
  (二)叙事文体学小说翻译的方法
  用叙事文体学的角度翻译《永别了,武器》这篇文章时, 比较中国版本海明威所写的《永别了,武器》,是将叙事学和文体学相整合,即从叙事文体学的角度看整篇文章。通过叙述视角的方面以及演讲演示模式,探讨了翻译版本是否已经成功地呈现原文的主题和审美价值,以例证的叙事文体学和指导文学翻译批评。这部小说是典型的叙事文学, 西方现代小说理论的主要特点是以叙事性为核心阐述小说语言的特征。而且也必须以其叙事性为逻辑起点来研究小说,研究小说如何运用语言的使用方法来讲述故事,以及这种讲述方法会产生什么样影响。
  (三)圆周句的翻译及其应用
  有些学者已经注意到圆周句有其特殊的文体效果,但很少有研究发现其与叙事学研究的关系。本文将从一个新的角度阐述圆周句的翻译的方法:叙事文体学圆周句的翻译与研究。因此本文的主要思想是:用叙事文体学圆周句的翻译方法叙述文章。在圆周句的翻译研究中,我们应该摆脱传统诗歌翻译的限制,而应该关注叙事体的特征。先前的研究导致了对圆周句翻译的重大误解,也就是说,只注重追求完整的翻译或直接翻译,以实现其文体效果,但不能满足于实际,其叙事结构进一步失去了原有的意思,叙述文章的内容总是追求其特殊的结构。在这里,笔者寻找适当的方法来解释。
  三、叙事学和文体学
  (一)叙事学和文体学之间的差异
  叙事学的定义:叙事学是指叙事理论研究和叙事结构方式的研究,叙事,顾名思义,写的都是叙事的文章,里面的内容都是描写环境,人物等等,这些都是我们众所周知的。虽然原则上一词可以指任何叙事的研究,然而在实践中使用,还是会有很多的限制。
  文体学的定义:文体学是一门研究和解释其他语言或文本色调风格的学科。它不作为一个单独的领域,并且可以应用到文学.新闻以及语言学的理解。文体学作为一个概念性的学科,它由个人和社会团体在特定的环境下选择使用自己的语言,比如文学流派的生产过程和接受度,民间艺术的研究,方言口语的研究,文体学也可以应用于语篇分析等领域以及文学批评。
  (二)相结合的叙事学和文体学
  文体学和叙事学都属于生命力较强的交叉学科。1960年出现在西方,1980年代以来出现在中国,两者均可谓同步发展, 叙事学关注叙事结构分析,而文体学强调语言形式分析的重要性。将二者结合能够使分析的文本更客观和科学。申丹教授在她的书中还着重研究了了“叙事学和小说研究”之间的辩证关系,也就是叙事学的“话语”和文体学的“风格”的关系,他认为“话语”和“风格”是相互补充的,只有考虑到这点,才可以使小说的形式更加全面。在实际分析中,若想克服两者各自的局限性,不防将两种方法交织贯通,综合采纳。
  四、圆周句
  (一)圆周句的定义
  圆周句是一种较正式的书面语体。圆周句强调的是把主要内容放在最后,所有的从属分句都作为支撑主要观点的修饰符。句子逐渐展开,以便包含的思想主题.动词组只出现在句子的结尾。从语法上看,圆周句是个不可分割的语言单位。它在结构上没有固定模式,大多情况下是把较长的状语提前,而把较短的主句放在最后。通常,从句在前,主句在句末,这是复合句的圆周句模式。
  (二)句子翻译的论证
  一些学者认为,圆周句的功能是保持其原始目的和效果;而另一些则赞成突出中心,突出叙事学,而不是加入文体学太多的想法,因为直译圆周句往往很难理解,读者惯用汉语的翻译方法。最初集中在语言符号的部分或口头表达,这样的结构不能解释整体的核心和特征;或强烈推荐叙事角度和流畅性,而不是注重文学的特点,在圆周句的翻译中都可以不连贯。一个句子完成后,通常传统研究领域研究的是它的语法或其表面结构和功能。然而,要进一步实现更深层次的理解,译者应进一步在语言功能分析的基础上,理解其字面意思来增强对英国文学的欣赏能力。
  五、圆周句的案例研究
  为唤起研究人员在圆周句话语中,对语言和文学的注意,本文试图从新的视角和背景分析周期性句子的深层机制和功能话语。这篇文章表明,悬念的艺术特征应该保留原始顺序翻译或标点符号的正确使用:如冒号、破折号、括号。这里仍有许多种类的翻译,笔者在这里只讨论两种翻译策略:
  (一)保持原来的语序
  有译者在翻译英语圆周句时,只考虑到译文的通顺程度,没有注意到原文中作者想要表达的主要意图。保持原来悬疑效果的句子,最常见的方法是遵循翻译的原始顺序,根据原文的顺序信息来翻译原句。我们知道汉语句子往往将次要的信息或概念放在句首,而将重要的信息放在最后。这一方法,恰恰在英语里的圆周句中同样适用。因此,作者建议用原序列的翻译方法,以保留英语圆周句的悬念美。
  (二)熟练使用标点符号
  笔者认为,在翻译的过程中,我们应该尽可能地表达作者的意图,同时考虑读者的理解和欣赏状态,创造作者原始描述的生动场景,使译者和读者能够与原文作者形成一种共鸣。汉语,有它独特的语言和节奏,运用好汉语的灵活性,总会有一个满意的版本,来实现圆周句的可译性与可读性。当遇到一个较难的圆周句翻译时,可以巧妙的适用标点符号以保持其悬念效果。
  参考文献:
  [1]彼得Verdonk.文体学[M].上海外语教育出版社,2012.
  [2]Shen Dan.[申丹].叙述学与小说文体学研究[M].北京大学出版社,1998.
  [3]Lu Jie.[卢婕].从语用学角度分析英语文学作品中圆周句的功能[J].重庆理工大学学报,2012.
  [4] Shen Dan.[申丹].文学文体学与小说翻译[M].北京大学出版社,1998.
其他文献
初知“脸色”一词,是在20年前的隆冬时节.一场突如其来的大病摧折了我的妙龄花季.在医疗器械的碰撞声和来苏尔的气味里我一天天失尽生气、万念俱灰.当凌利的瘦骨支撑起幌子一
目的:分析和探究头孢哌酮钠舒巴坦钠的临床治疗效果及不良反应发生情况.方法:随机抽取了2016年4月-2017年4月我院收治的140例感染患者作为研究对象,将其随机分成了对照组和观
摘 要:本论文以汉维餐饮业店铺名称为基础,通过整理汇总,对汉维餐饮业店铺名称进行了归类。对于汉维餐饮业店铺名称的分析,有利于我们更好地了解汉维两个民族的经济生活以及商业发展,加强民族间的沟通和了解,对于跨文化交际也有一定的帮助。  关键词:汉族;维吾尔族;餐馆名称;类别  “民以食为天”,餐饮行业作为国民经济第三产业的重要部门,在提高人民物质文化生活水平方面具有十分关键的作用。随着新疆旅游业的发展
摘要:教学设计是提高课堂教学效率的最重要环节之一,它是指以现代教学理论为基础,依据教学对象的特点和教师自己的教学观念与方法,分析教学中的问题和需要,确定教学目标,建立解决问题的步骤,合理组合和安排各种教学要素而制定实施方案的系统的计划过程。教学设计是对课程的二次开发,是一个指导性的动态方案。评价教学是否有效的标准只有一个,那就是学生是否取得了预期的、应有的进步和发展。我们认为优质的课堂教学必须是“
摘 要:文章从汉语和少数民族语言声调起源的原因、声调特点、 声调的演变等方面梳理有关声调的一些研究成果,并简要分析研究的不足,以期为进一步的研究提供参考。  关键词:汉藏语系;声调;起源;特点  声调是依附在音段上、具有区别意义作用的音高变化形式。它是作为声母或韵母的伴随特征而出现的,有关汉语声调起源的时间大约在魏晋南北朝之前,但声调究竟是如何产生的,是近年来学界的热门话题。主要表现在一大批关于声
农历九月初九,喜逢重阳.这天,秋菊飘香,枫林尽染,旻天云淡,朗空气爽.市委老干部局邀请离休老干部秋游植物园,我也有幸随同做了一次旧地重游.
目的:观察EN+GH对改善全胃切除术后食管-空肠吻合口瘘病人营养状态和预后的影响. 方法:对11例全胃切除术后吻合口瘘病人给予EN+GH治疗,分别于治疗前后测定血清总蛋白(TP)、AL
岁月又丢失了许多.rn我常常会为繁忙的工作而挤不出时间来写东西而苦恼.深夜,入睡之前总爱沉思遐想,好多个夜晚,想到了文学与人生,想到了《边疆文学》……rn8月的一个下午,我
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
摘要:信息技术改变着人们的工作和生活方式,也改变着教育和学习方式。信息技术素养已经成为现代社会人们的必备素养之一,中职学校学生应该具备怎样的信息技术素养,以及如何培养,就成为我们中职教育者关注的问题。  关键字:职业学校;信息技术素养;培养策略  信息技术素养是信息时代的重要特征之一,是信息时代每个公民必备的一种基本素养,与思想道德素养、文化知识素养、身体素养、心理素养一样是学生的基本素养的构成要