脸色

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jycysn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
初知“脸色”一词,是在20年前的隆冬时节.一场突如其来的大病摧折了我的妙龄花季.在医疗器械的碰撞声和来苏尔的气味里我一天天失尽生气、万念俱灰.当凌利的瘦骨支撑起幌子一样的身躯重新走到病房外的阳光下时,几个月未见的亲友禁不住发出惊呼:“天哪,华的脸色可真不好啊!”当时,我觉得“脸色”就像一扇无法遮蔽的窗口将我不愿示人的灵魂的萎靡与肉体的虚弱尽展无余.由此,我很长时间里都怕谈“脸色”,尽量躲在光线黯淡的地方,在亲人们“长胖了一点”,“硬实多了”的真假难辨的慰语中休养.
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
月光与泉井rn月光从天堂倾泻而下,如瀑如练般笼罩在我们身上,使每个人都能享受到一份朦胧空灵或皎洁如银的清凉气息.《圣经.旧约》中说:洗涤我,使我比雪更白.是呀,月光如水,
翻译不是一成不变的,而是动态变化的。翻译的动态性有两种表现形式,即翻译的共时性和翻译的历时性。翻译应当适应共时性,也应当适应历时性。本文着重阐述了导致翻译共时变化
目的:探讨蒙西医结合治疗萨病的临床疗效。方法:选择88例萨病患者为研究对象,随即分为治疗组和对照组,对照组采用西医常规治疗,治疗组在对照组治疗基础上采用蒙医治疗。结果:治疗组
有文字记载的人类翻译活动已经有几千年的历史,源远流长、延续至今,人们对于翻译的思考也由来已久.在全球化进程日益加快的今天,翻译活动逐步担负起了促进世界各族人民相互对
摘要:本论文拟从身份的角度,以劳伦斯的四部代表作品《儿子与情人》(1913)、《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1920)和《查泰莱夫人的情人》(1928)中的主要人物身份的焦虑为研究对象,对每部作品中主要人物在追求僭越的身份过程中所触发的身份的焦虑的原因、影响及后果进行剖析,得出身份焦虑与身心病残相互作用、相互影响以及身份的焦虑能够带来悲剧性的后果的结论。  关键词:劳伦斯;身份;身份的焦虑
肘关节恐怖三联征是高能量损伤所致的创伤后肘关节脱位合并桡骨和尺骨冠突骨折的创伤型损伤.由于肘关节脱位合并桡骨及冠突骨折临床预后一直得不到有效提高,预后效果不好导致
课堂上。我正在讲课,看见有个孩子低着头在看什么,脸上还笑眯眯的,有什么好玩的?我已经走到他的身旁了,他还看得入神,原来是在看手机上的一幅画。当然,毫不客气的,我把他的手机没收了。孩子的脸难看极了,也害怕极了,我没有说什么,转身上我的课。  下课了,我走进办公室,还有些生气,心想应该怎样处理这件事,是狠狠的批评一顿,还是叫家长亲自来领手机,再自己回去教育一顿他的孩子呢?可是手机上到底有什么吸引他的呢
摘要:在中国绘画史上,花鸟画有着非常重要的地位。自然格调能够帮助工笔花鸟画彰显出更为丰富的内涵,从而使花鸟画的神、形、意完美结合。本文围绕花鸟画中自然格调应用展开讨论,从三个角度出发探讨了在花鸟画中融合自然格调的策略。  关键词:自然格调;花鸟画;审美情趣  自然界中存在的花草鸟兽与人们的物质生活联系紧密,不仅带给了人们精神上的愉悦感受,更在人们陶冶心灵上发挥了巨大的作用。早在远古时代,我国人民就
悄悄走入山野,不愿惊醒静静的白云,这是我默默感悟生活的一种佳境.时日已是初春,可四野的枯色,明白告诉我冬天的顽固与恒久,常绿的冬青树仍掩藏不住冬的阴影,那些光秃秃的核