论文部分内容阅读
随着中国科技的进步,中国与世界联系的加强,中医药也开始走出国门,这就要求中医药产品包装内必须附有高质量的外文药品说明书,这不仅有利于正确用药,是对医生以及用药者负责的表现,也有益于推进国产药品出口的发展。但是,目前国内药品说明书的译文质量良莠不齐,甚至不少说明书还有明显错误,这要求每一个负责任的译者努力改变这种状况,本文旨在探索药品说明书的等效翻译原则,提高药品说明书的译文质量。
With the progress of science and technology in China and the strengthening of links between China and the rest of the world, Chinese medicine has also started to go abroad. This requires that Chinese medicine product packaging be accompanied by high-quality foreign drug instruction manuals, which not only help correct medication but also help doctors and Drug users responsible for the performance, but also conducive to promoting the development of domestic drug exports. However, at present, the translation quality of domestic drug manuals varies greatly, and even many manuals have obvious errors. This requires every responsible translator to make efforts to change the situation. This article aims to explore the equivalent translating principles of drug manuals, The quality of the translation