论文部分内容阅读
将索绪尔的语言学理论、现代信息论思想与我国古人老子、王弼关于"象”、"言”、"意”关系之论述相结合,提出了"达意”与"得意”的概念."达意”是就非原文母语译者的译文而言的,其前提是译者对原文的理解;翻译的最终目的不是将原文翻成译文,而是要让译文的读者领会原文作者所传达的信息,即"得意”.所以"达意”是对译文的要求,而"得意”则是对译文读者的要求.