电影字幕中文化意象的翻译方法——以《西游 降魔篇》为例

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hace
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
利用描述性的方法研究《西游·降魔篇》中文化意象的翻译,结果显示:归化法是主要方法,大部分的译例保留了原意象或者用译语意象替代,加注法并不适用,异化的译文要简洁明了。 The descriptive method is used to study the translation of cultural images in the book “Journey to the West”. The results show that the domestication method is the main method. Most of the translation examples retain the original imagery or replace it with the target language imagery. The filling method does not apply. The translation of alienation should be concise and clear.
其他文献
英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分.但是,英文摘要的书写也有其自身特点.本文从英文摘要审编内容,英语表达的时态和语态、遣词造句以及注
目的 为了提高学生学习的兴趣和教学质量.方法 改变传统的教学模式,应用多种教学方法,激励学生的学习兴趣.结果 提高了学生的学习兴趣,提高了教学质量和护生的综合素质.结论
随着心脏介入技术与心脏起搏技术的广泛开展和循证医学研究的不断深入,近几年来心血管内科专业学科已发生了跨时代的变化.本文就这方面的研究进展作一综述.
目的 探讨丙泊酚复合地佐辛在宫腔镜检查和治疗中应用的麻醉效果、安全性及患者的反应.方法 选择ASAⅠ~Ⅱ级行宫腔镜检查和治疗患者60 例,随机分为两组,每组30 例.A 组为对照
目的 观察探讨孕酮应用在宫外孕患者诊断及治疗中的方法及效果,总结其临床指导意义.方法 选取我院2010 年4月~2012 年4月宫外孕的患者38 例,设为观察组,再选择同期孕检为宫内
就大学语文在高校教育中的作用来看,其不仅能够有效地传递相关的语言文化知识,还能够在新的时代背景和社会环境下促进和推动大学生人文素质的培养和形式。下文中笔者将从大学
《祝福》是鲁迅先生的一篇著名短篇小说,我国著名翻译学家杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本就是该文翻译中的佳作之一。作者详细分析了杨文在选词,语言表达,译文风格及原文意境的
课堂要改革,复习课更要改革。传统的复习课,常常是教师机械地重复所学过的知识,学生听得索然无味,学习效率低下。我在教学实践中尝试对复习课进行改革,通过鼓励学生积极展示
如果说文化就是一座桥梁,那么语言就是桥梁的载体。语言制约文化的繁荣,文化影响语言的发展。现当代文化是一个融合多民族、多语言,共同发展的文化,每个民族文化有其自身发展
高职学生面对古代文学作品普遍心存畏惧,教师在新课程理念下进行教学设计时,可巧设情境激发学生的学习热情,发挥学生的主体作用,以语文综合实践活动贯穿课堂教学。使学生在与