论文部分内容阅读
一人生易老亭难老——作者题记昨夜,我又来到了记忆深处的那座亭子旁。它由白色大理石砌成,十二根大理石柱承重,没有栏杆飞檐,四面皆可进出。亭中一张大理石长桌,类似大菜台而略矮,桌的四周各有一条大理石条凳。月色朦胧,风声瑟瑟,银色的光芒照在亭中,宁静又神秘。解放前,上海西区有一个安葬外国人的小墓园,附近居民俗称“外国坟山”。五十年代中叶,它被改造成一座公园,因位于静安寺对面,顺理成章就叫静安公园。我居住的弄堂,和它仅一墙之隔。
A life easy old booth difficult - Author inscription last night, I came to the memory of the pavilion next to the depths. It is made of white marble, load bearing twelve marble columns, there is no railing cornices, all four sides can enter and exit. Pavilion in a marble table, similar to the big table and slightly shorter, around the table has a marble bench. Moonlight dim, wind whistling, silver light shines in the booth, quiet and mysterious. Before the liberation, there was a small cemetery where foreigners were buried in the western district of Shanghai, and nearby residents were commonly called “foreign cemetery hills.” In the mid-1950s, it was transformed into a park, located just opposite the Jing An Temple, which is naturally called Jing’an Park. I live in the alley, and it is only separated by a wall.