论文部分内容阅读
摘要日语中的连用形和连体形在句中各自担当着不同的语法功能,但两者之间存在着一定的关联性。该文以表状态的连体修饰为中心研究两者关联性。经研究发现,出现在主语和目的语前的表状态的连体修饰,都有表达含义相同的对应的连用修饰。其次,表状态的连体修饰与被修饰语之间本身就包含着某种主述关系,在对应的含有连用形的句子中,连用形与谓语动词之间是某种并列的或是同时的关系。再次,表状态的连体修饰是直接修饰后面的名词的,而其对应的连用形则是谓语动词状态的描述。
中图分类号:H043 文献标识码:A
Relationship Between Conjunction and Collocation
——Stateful Modified as the Center
WEI Wei
(College of Foreign Lauguages, Anhui Agricultrual University, Hefei, Anhui 230036)
AbstractThe Japanese laparoscope shape and even shape their respective bear different grammatical functions, but both exist between certain relevance. Based on the table for center of conjoined twins modified state of research both relevance. The study found that, appears in the subject and the target language before the table state of modified, has joined express the same meaning as the corresponding laparoscope modified. Secondly, a table of state of conjoined twins modification and be modifiers between itself contains some Lord Assyria relationship, the corresponding contains laparoscope form sentences, laparoscope form and predicate verbs between is a coordinate or simultaneously relationship. Again, watch state of conjoined twins embellishes a direct modification behind the noun, and its corresponding laparoscope shape is predicate verbs state description.
Key wordslaparoscope shape; continually shape; adjectives; describe verbs; mimetic words
连用形和连体形是日语中两种基本形式,各自担当着不同的语法功能,然而,两者之间并不是毫无关联的,比如:
(1)a明るい街灯がついた。
b街灯が明るくついた。
在统语论上,这两个句子有着不同的构造。在a中的“明るい”是“街灯”的连体修饰成分,而在b中“明るく”是与后面的“ついた”相关联的连用成分,两者在语法上的功能不同。但从含义上来说,两者表达却的是同样的内容,即“明亮的街灯点亮了”。那么像例句中那样具有状态性质的形容词,以及形容动词,拟态词等作连体修饰时,与其对应的连用修饰之间究竟有着怎样的关联性呢?本文将以此为中心进行考察。
本文分别分析形容动词、形容词以及拟态词在二次述语构造中连体与连用的对应关系。
1 形容动词
形容动词做连体修饰时,其词尾加“な”,其连用形主要有“で”“に”等形式,那么作为连体形式的与“な”和“で”、“に”之间存在怎样的关联呢?
1.1 “な”与“に”
首先看看当形容动词的连体修饰对象为句子的主语时的对应情况。
(2)a曖昧な答えが返ってきた。
b答えが曖昧に返ってきた。
(3)aさびしそうな女が一人で歩いている。
b女が一人でさびしそうに歩いている。
可以看出,以上两个句子中的形容动词皆为修饰主语的连体修饰,此时存在着与之表达含义相同的,相对应的“で”连用修饰,即“な”与“で”存在着对应情况。那么当形容动词出现在目的语的修饰位置时,是否也存在着对应呢?
(4) a彼女は曖昧な答えを返してきた。
b彼女は答えを曖昧に返してきた。
(5)a店員さんはドアを開けて新たな客を入れた。
b店員さんはドアを開けて客新たに入れた。
这两个句子的谓语动词皆为他动词,因此拥有各自的目的语。此时,出现在目的语前的形容动词连体修饰成分也存在着与之对应的连用修饰。与上面的出现在主语部分的连体修饰成分相同,其对应的连用形与有无目的语无关,都为其谓语动词前的连用成分。也形成了“な”与“に”的对应。但并非所有的他动词做谓语动词时,修饰其目的语的连体修饰成分都能找到与其对应的连用修饰,而像(4)(5)那样有对应的自动词的他动词做谓语是其有连体和连用对应的条件之一。
1.2 “な”与“で”
连用形除了“に”之外,还有“で”。那么“な”与“で”之间是否也存在着对应关系呢?
(6)a元気な学生たちが運動場を走り回っている。
b学生たちが元気で運動場を走り回っている。
(7)a無責任な社長はもう三カ月も給料を払ってくれない。
b社長は無責任でもう三カ月も給料を払ってくれない。
可见,“な”与“で”之间也存在着对应。
同样是形容动词做连体修饰,与 连用形“に”和“で”之间都存在着对应关系。那么两者在与连体修饰对应时,是否存在区别或相同之处呢?
(8)a鈴木さんは好調に車を洗っている。
b鈴木さんは好調で車を洗っている。
句a中用了“に”而b中用了“で”。兩句表达的含义相同,但还是存在着细微的区别。a更加强调的是“鈴木さん”洗车时的状态,而b句用了“で”,则使整个句子在此处有了小小的停顿感,与后面的“洗っている”之间的关系也比较接近于并列关系。
以上分析了形容动词作连体修饰时,分别于“に”“で”连用形的对应情况。下面看看另一种表状态的形容词做连体修饰时与连用形的对应情况。
2 形容词
形容词的连用形为“く”,那么其连体形“い”,那么两者之间是否有对应关系呢,先来看看形容词连用形修饰句子主语时的情况。
(9) aいやらしい男が暗がりで私にすり寄ってきた。
b男が暗がりでいやらしく私にすり寄ってきた。
(10)a優しい先生が老人の手を引いて横断歩道を渡らせてくれた。b先生が優しく老人の手を引いて横断歩道を渡らせてくれた。
可以看出,上面的句子中(9)的a与b,以及(10)的a与b都是表达相同的意思。而当形容词作连体修饰时,直接描述的是主语的状态,而其做连用修饰时,则侧重于表达谓语动作进行时的状态,但这并不影响其表达含义的相同。因此,在这里形成了形容词连用形“い”与连体形“く”的对应。那么,当形容词连体修饰位于目的语时,又是怎样的情况呢?
(11)a美味しいケーキをいただきました。
bケーキを美味しくいただきました。
(12)a面白い映画を見ました。
b映画を面白く見ました。
可见修饰目的语的连体修饰同样有着对应的连用。
3 拟态词
拟态词按照品词分类来说,应该属于副词的范围,比如“ぱっと立ち上がる”“さっと飛び引く”等,都是表示动作样态的样态副词,然而,其中也有表示名词对象的状态的拟态语,具有形容词述语的性质,进而也就可以作为连用或者连体的成分使用,因此,连体和连用的对应也就有了可能性。
(13)aぐでんぐでんの男がブラットホームに蹲っている。
b男がぐでんぐでんでブラットホームに蹲っている。
(14)aすってんてんのジョンがラスベガスのカジノから出てきた。
bジョンがすってんてんでラスベガスのカジノから出てきた。
正如上面的例子中所示,拟态词做连体修饰时为“の”,与之对应的为“だ”的连用形“で”。例句中的拟态词“ぐでんぐでん”和“すってんてん”并没有“ぐでんぐでんと~する”和“すってんてんと~する”这样样态副词的用法,而是具有ダ形容词性质的用法,因此也就有了连体形“の”与连用形“で”的对应。像这样以“ぐでんぐでんだ”述语形式的具有ダ形容词性质的拟态词在整个拟态词中有很多。
此外,拟态词中还有像“つるつるする”、“むかむかする”这样尾接“する”,或者像“すらりとしている”、“さらさらしている”这样尾接“している”成为状态性述语的词。此时其连体形为“した”,连用形为“~として”。这类词也存在着连体与连用形的对应。
(15)aぎらぎらした彼女の目が相手を睨み付けている。
b彼女の目がぎらぎらとして相手を睨み付けている。
(16)a きょとんとした太郎が当たりを見回している。
b太郎がきょとんとしてあたりを見回している。
以上浅析了状态性的连体修饰与连用形的对应情况,可将结果归结如下:
首先,出现在主语和目的语前的表状态的连体修饰,都有表达含义相同的对应的连用修饰。
其次,表状态的连体修饰与被修饰语之间本身就包含着某种主述关系,这为其拥有对应的连用形提供了可能。在对应的含有连用形的句子中,连用形与谓语动词之间是某种并列的或是同时的关系。
再次,虽然说相互对应的两者之间含义是相同的,但其构造不同,表达的句子也有细微的差别。表状态的连体修饰是直接修饰后面的名词的,而其对应的连用形则是谓语动词状态的描述。
对于状态性连体修饰与连用性对应的限制条件,本文也涉及到了一些,但还有必要进行更为详细深入的研究。此外,在使用不同表性质的词类做连体修饰时,与连用形对应也存在着一些相通点,这将作为今后的研究课题进行研究。
参考文献
[1][日]井上和子.日本語の文法規則[M].大修館書店,1978.
[2][日]小林茂之.連体成分移動の研究[D].東京都立大学修士論文,1986.
[3][日]村木新次郎.日本語の機能動詞表現をめぐって[M].國立国语研究所,1980.
[4][日]矢澤真人.連用修飾成分の位置に出現する数量詞について[D].学習院女子短期大学紀要,1985.
[5][日]益岡隆志編.日本語の条件表現[M].黑潮,1993.
[6][日]奥津敬一郎.変化動詞文における形容詞移動[M].明治書院,1983.
[7][日]柴谷方良.日本語の分析[M].大修館書店,1978.
[8][日]鈴木重幸.日本語文法形態論[M].むぎ書房,1978.
中图分类号:H043 文献标识码:A
Relationship Between Conjunction and Collocation
——Stateful Modified as the Center
WEI Wei
(College of Foreign Lauguages, Anhui Agricultrual University, Hefei, Anhui 230036)
AbstractThe Japanese laparoscope shape and even shape their respective bear different grammatical functions, but both exist between certain relevance. Based on the table for center of conjoined twins modified state of research both relevance. The study found that, appears in the subject and the target language before the table state of modified, has joined express the same meaning as the corresponding laparoscope modified. Secondly, a table of state of conjoined twins modification and be modifiers between itself contains some Lord Assyria relationship, the corresponding contains laparoscope form sentences, laparoscope form and predicate verbs between is a coordinate or simultaneously relationship. Again, watch state of conjoined twins embellishes a direct modification behind the noun, and its corresponding laparoscope shape is predicate verbs state description.
Key wordslaparoscope shape; continually shape; adjectives; describe verbs; mimetic words
连用形和连体形是日语中两种基本形式,各自担当着不同的语法功能,然而,两者之间并不是毫无关联的,比如:
(1)a明るい街灯がついた。
b街灯が明るくついた。
在统语论上,这两个句子有着不同的构造。在a中的“明るい”是“街灯”的连体修饰成分,而在b中“明るく”是与后面的“ついた”相关联的连用成分,两者在语法上的功能不同。但从含义上来说,两者表达却的是同样的内容,即“明亮的街灯点亮了”。那么像例句中那样具有状态性质的形容词,以及形容动词,拟态词等作连体修饰时,与其对应的连用修饰之间究竟有着怎样的关联性呢?本文将以此为中心进行考察。
本文分别分析形容动词、形容词以及拟态词在二次述语构造中连体与连用的对应关系。
1 形容动词
形容动词做连体修饰时,其词尾加“な”,其连用形主要有“で”“に”等形式,那么作为连体形式的与“な”和“で”、“に”之间存在怎样的关联呢?
1.1 “な”与“に”
首先看看当形容动词的连体修饰对象为句子的主语时的对应情况。
(2)a曖昧な答えが返ってきた。
b答えが曖昧に返ってきた。
(3)aさびしそうな女が一人で歩いている。
b女が一人でさびしそうに歩いている。
可以看出,以上两个句子中的形容动词皆为修饰主语的连体修饰,此时存在着与之表达含义相同的,相对应的“で”连用修饰,即“な”与“で”存在着对应情况。那么当形容动词出现在目的语的修饰位置时,是否也存在着对应呢?
(4) a彼女は曖昧な答えを返してきた。
b彼女は答えを曖昧に返してきた。
(5)a店員さんはドアを開けて新たな客を入れた。
b店員さんはドアを開けて客新たに入れた。
这两个句子的谓语动词皆为他动词,因此拥有各自的目的语。此时,出现在目的语前的形容动词连体修饰成分也存在着与之对应的连用修饰。与上面的出现在主语部分的连体修饰成分相同,其对应的连用形与有无目的语无关,都为其谓语动词前的连用成分。也形成了“な”与“に”的对应。但并非所有的他动词做谓语动词时,修饰其目的语的连体修饰成分都能找到与其对应的连用修饰,而像(4)(5)那样有对应的自动词的他动词做谓语是其有连体和连用对应的条件之一。
1.2 “な”与“で”
连用形除了“に”之外,还有“で”。那么“な”与“で”之间是否也存在着对应关系呢?
(6)a元気な学生たちが運動場を走り回っている。
b学生たちが元気で運動場を走り回っている。
(7)a無責任な社長はもう三カ月も給料を払ってくれない。
b社長は無責任でもう三カ月も給料を払ってくれない。
可见,“な”与“で”之间也存在着对应。
同样是形容动词做连体修饰,与 连用形“に”和“で”之间都存在着对应关系。那么两者在与连体修饰对应时,是否存在区别或相同之处呢?
(8)a鈴木さんは好調に車を洗っている。
b鈴木さんは好調で車を洗っている。
句a中用了“に”而b中用了“で”。兩句表达的含义相同,但还是存在着细微的区别。a更加强调的是“鈴木さん”洗车时的状态,而b句用了“で”,则使整个句子在此处有了小小的停顿感,与后面的“洗っている”之间的关系也比较接近于并列关系。
以上分析了形容动词作连体修饰时,分别于“に”“で”连用形的对应情况。下面看看另一种表状态的形容词做连体修饰时与连用形的对应情况。
2 形容词
形容词的连用形为“く”,那么其连体形“い”,那么两者之间是否有对应关系呢,先来看看形容词连用形修饰句子主语时的情况。
(9) aいやらしい男が暗がりで私にすり寄ってきた。
b男が暗がりでいやらしく私にすり寄ってきた。
(10)a優しい先生が老人の手を引いて横断歩道を渡らせてくれた。b先生が優しく老人の手を引いて横断歩道を渡らせてくれた。
可以看出,上面的句子中(9)的a与b,以及(10)的a与b都是表达相同的意思。而当形容词作连体修饰时,直接描述的是主语的状态,而其做连用修饰时,则侧重于表达谓语动作进行时的状态,但这并不影响其表达含义的相同。因此,在这里形成了形容词连用形“い”与连体形“く”的对应。那么,当形容词连体修饰位于目的语时,又是怎样的情况呢?
(11)a美味しいケーキをいただきました。
bケーキを美味しくいただきました。
(12)a面白い映画を見ました。
b映画を面白く見ました。
可见修饰目的语的连体修饰同样有着对应的连用。
3 拟态词
拟态词按照品词分类来说,应该属于副词的范围,比如“ぱっと立ち上がる”“さっと飛び引く”等,都是表示动作样态的样态副词,然而,其中也有表示名词对象的状态的拟态语,具有形容词述语的性质,进而也就可以作为连用或者连体的成分使用,因此,连体和连用的对应也就有了可能性。
(13)aぐでんぐでんの男がブラットホームに蹲っている。
b男がぐでんぐでんでブラットホームに蹲っている。
(14)aすってんてんのジョンがラスベガスのカジノから出てきた。
bジョンがすってんてんでラスベガスのカジノから出てきた。
正如上面的例子中所示,拟态词做连体修饰时为“の”,与之对应的为“だ”的连用形“で”。例句中的拟态词“ぐでんぐでん”和“すってんてん”并没有“ぐでんぐでんと~する”和“すってんてんと~する”这样样态副词的用法,而是具有ダ形容词性质的用法,因此也就有了连体形“の”与连用形“で”的对应。像这样以“ぐでんぐでんだ”述语形式的具有ダ形容词性质的拟态词在整个拟态词中有很多。
此外,拟态词中还有像“つるつるする”、“むかむかする”这样尾接“する”,或者像“すらりとしている”、“さらさらしている”这样尾接“している”成为状态性述语的词。此时其连体形为“した”,连用形为“~として”。这类词也存在着连体与连用形的对应。
(15)aぎらぎらした彼女の目が相手を睨み付けている。
b彼女の目がぎらぎらとして相手を睨み付けている。
(16)a きょとんとした太郎が当たりを見回している。
b太郎がきょとんとしてあたりを見回している。
以上浅析了状态性的连体修饰与连用形的对应情况,可将结果归结如下:
首先,出现在主语和目的语前的表状态的连体修饰,都有表达含义相同的对应的连用修饰。
其次,表状态的连体修饰与被修饰语之间本身就包含着某种主述关系,这为其拥有对应的连用形提供了可能。在对应的含有连用形的句子中,连用形与谓语动词之间是某种并列的或是同时的关系。
再次,虽然说相互对应的两者之间含义是相同的,但其构造不同,表达的句子也有细微的差别。表状态的连体修饰是直接修饰后面的名词的,而其对应的连用形则是谓语动词状态的描述。
对于状态性连体修饰与连用性对应的限制条件,本文也涉及到了一些,但还有必要进行更为详细深入的研究。此外,在使用不同表性质的词类做连体修饰时,与连用形对应也存在着一些相通点,这将作为今后的研究课题进行研究。
参考文献
[1][日]井上和子.日本語の文法規則[M].大修館書店,1978.
[2][日]小林茂之.連体成分移動の研究[D].東京都立大学修士論文,1986.
[3][日]村木新次郎.日本語の機能動詞表現をめぐって[M].國立国语研究所,1980.
[4][日]矢澤真人.連用修飾成分の位置に出現する数量詞について[D].学習院女子短期大学紀要,1985.
[5][日]益岡隆志編.日本語の条件表現[M].黑潮,1993.
[6][日]奥津敬一郎.変化動詞文における形容詞移動[M].明治書院,1983.
[7][日]柴谷方良.日本語の分析[M].大修館書店,1978.
[8][日]鈴木重幸.日本語文法形態論[M].むぎ書房,1978.