英汉基本色彩语码之对比研究

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhy_287229489
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化不可分割,色彩语码在很大程度上受文化因素制约。在跨文化交际中,由于各民族的自然环境、认知条件、审美方式的差异,使得色彩词在情感语义及象征语义上各有千秋。文章从跨文化对比的角度出发,以Berlin and Key的基本色彩词划分为基础,阐释英汉色彩词在划分标准、情感语义、民族特性等方面的异同,探讨色彩语码社会含义的确认与传播,指出这种外在语言表达形式的异同只是一种相对观念,不同的社会文化语境赋予了色彩语码不同的社会含义,它折射的是一定民族文化的特点。 Language and culture are inseparable, and color codes are largely conditioned by cultural factors. In intercultural communication, due to the differences of natural environments, cognitive conditions and aesthetic styles among ethnic groups, color words have their own advantages and disadvantages in both emotional and symbolic semantics. Based on the division of the basic color words of Berlin and Key, this article attempts to explain the similarities and differences between the English and Chinese color words in dividing criteria, sentiment semantics and national characteristics, and to explore the social meaning of color codes, It points out that the similarities and differences of this kind of external language expression are only relative concepts. Different social and cultural contexts give different social meanings of color codes, which reflect the characteristics of certain national cultures.
其他文献
河东区人大大王庄街工委深入落实代表工作制度,不断创新代表活动方式,努力拓展代表建议办理途径,充分发挥代表主体作用。一、落实制度,为代表依法履职创造条件。坚持落实人大
我市加强经济功能区地方立法的实践表明,地方人大及其常委会行使宪法赋予的地方立法权,紧密结合地方实际情况,自主制定经济功能区地方性法规,对于保障和促进区域经济社会又好
福州评话又称平话、清书,是以福州方言讲述并有徒歌体唱调的说书艺术。流行于福建省的福州、闽侯、永泰、长乐、连江、福清、闽清等十几个县市,台湾省和东南亚的华侨集居地区也
There are different thinking modes between Chinese and English. Different thinking modes lead to different lan-guage habits, which has an great influence on tra
我从小就不喜欢背古诗。因此,妈妈还被老师请去学校好几次。爸爸觉得不能再让我这样任性下去,就开始用各种方法开导我。结果,都以失败告终。记得五岁那年,爸爸带我去 I did
英语写作教学是高职英语专业教学中的必不可少的一部分,但是由于课程教学时间的不足,没有科学的教学模式,也没有相应的完善的教材,因而教学效果不理想,教学效率不高。本文在
当你看到这篇文字时,木头兴许正在做着第12期,也是2011年最后一期,更是木头在小可里的最后一期的收尾工作。不要搞得太矫情,铁打的营盘流水的兵,杂志还在,只是,我们这些在一些人眼里
本文在对笔者从教的高等师范学校小学教育专业学生的英语教学实践的基础上,对高等师范学校非英语专业英语教学中的听力及口语教学进行研究,以期找到合理使用《英语综合教程》
翻译过程中译者既要考虑到原著的本意,又要兼顾本国的文化接受心理,综合考量基础上翻译出既能准确表达原意,又能符合当地阅读习惯的译作.这就需要译者能够大胆创新,从文化习
阅读是一项日积月累、潜移默化的个体精神活动,对学生的成长极为重要,它是一个人心灵自我观照、自我完善的过程,是了解世界、思考人生的过程,同时也是积累语言、发展思维的过程,因