术语与术语词典

来源 :术语标准化与信息技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whitetooth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
术语是语言词汇体系中的一个广泛的词层。术语是传递信息的载体,由于当今科技高速发展而不断涌现新的术语词,以及术语在现代语言中的重要作用,应运而生了术语学,包括描写性术语学和规范性术语学。其研究内容甚为广泛,包括术语词的功能语义、释义、变体、转换以及规范化、标准化、语料库建设、术语词典编纂等问题。术语词典既有别于语文性词典,也有别于专科、百科性词典。此外,单语术语词典与双(多)语术语词典也都有自己的特点。 Terminology is a broad lexical layer in the linguistic vocabulary system. Terminology is the carrier of information transmission. Due to the continuous emergence of new terminology and the important role of terminology in modern languages, rapid development of terminology has resulted in terminology including descriptive terminology and normative terminology. Its research content is very extensive, including the functional semantics, definitions, variations, transformations of terminology and the problems of standardization, standardization, construction of corpus and terminology dictionaries. Terminology dictionary is different from the language of the dictionary, but also different from the specialist, encyclopedic dictionary. In addition, monolingual dictionaries and double (or more) terminology dictionaries also have their own characteristics.
其他文献
0401[原形]:Gigacycle[缩写]:GC[译名1]:千兆周熏千兆赫[译名2]:十亿周[按]:“周”是“周波”的简称,表示交流电或电磁波振荡的一个周期。“赫”是“赫兹”的简称,是为纪念德
分析了吐哈盆地煤系地层油气聚集特征,指出油气藏在平面上主要沿湖盆岸线.剖面上主要在生油门限上下分布;构造运动对煤系排烃有着重要作用,导致主排烃期和油气主成藏期与挤压构造
戏剧普遍被视做"综合艺术
提起京东大溶洞,北京人几乎没有人不知道的,京东大溶洞坐落在平谷区黑豆峪村。黑豆峪村是平谷县的一个大村,共有700户,2213口人。5年前,村里还很穷,人均年收入才1400元。党
从1999年起,教育部开始大力发展网络教育,几年来,网络教育已成为当今教育发展的新生长点和现代教育技术主流的发展方向。当前的网络教学中普遍存在教学模式单一,教学资源简单
(上接2005年第1期第21页)o000427中文术语:阈值中文定义:能够产生明显影响的最小量值。德文术语:Schwellenwert德文定义:kleinsterWerteinerGrβe,deralsUrsacheeinererkennb
2005年5月27日,中国标准化研究院与中国科学院华建集团就合作开发“面向国际标准的计算机辅助翻译系统”的项目进行了共同探讨和协商,并达成了一致意见,双方就合作的具体事宜
(上接2005年第1期23页)00369中文术语:计量学中文定义:计量的科学。注:计量学包括与计量有关的理论的和实践的所有方面,不管它们是否有误差,或者处在科学领域还是技术领域。
信息编码在高校教务管理信息系统建设中具有举足轻重的地位,直接关系到整个系统的稳定与安全.本文阐述了高校教务管理信息系统中信息编码的意义与作用,强调了唯一性等基本编
(上接2005年第1期第48页)0405[原形]:GeneralInformationProcessingSystem[缩写]:GIPSY[译名1]:通用信息处理系统[译名2]:一般化资讯处理系统[按]:“Information”应译为“信