经贸英语中数量增减及倍数翻译的实例研究

来源 :沧州师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:OMG168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的日益发展,各国之间的商务活动变得越来越频繁。经贸英语已经成为一种主要的语言交际工具。由于经贸英语本身的特点,翻译工作者在实际翻译当中,尤其是翻译数量时,会遇到很多问题。但如果遵循一定的公式和规律的话,就可以避免翻译不当的问题。
其他文献
行会是西欧中世纪手工业者和商人为保护其自身利益而建立的一种封建垄断组织。在早期行会民主精神形成的过程中,社会经济的发展、西方的民主传统、古代罗马法起着不容忽视的
现代英汉两种语言中,介词运用的特别多,它们与名词一起连用,搭配组合成新的介词短语结构.在这一构式中,汉语介词经常由一个显性的逻辑词汇语类或功能语类(中、上、里、出自、