论文部分内容阅读
本文首先讨论中国传统译论的界定问题,继而总结中国传统译论的主要特点,即在论述方式上重直觉、重体认,在理论脉络上是内容的、纵向的,在形态结构上则零散不成体系。文章继而论证中国传统译论的特点源自中国传统哲学的主观性、综合性和具体性等特质。文章认为,中国传统译论的特点有其民族、文化的根源性和历史的必然性,是中国人思想体系和思维方式的体现,其核心价值和精神理应得到学术界的正视、肯定和守护。
This article first discusses the definition of the traditional Chinese translation theory, and then summarizes the main features of the traditional Chinese translation theory, that is, it emphasizes intuition and recognition in the way of discourse, which is content in the theoretical context, vertical and fragmented in form and structure system. The article then argues that the characteristics of Chinese traditional translation theory originated from the subjectivity, comprehensiveness and specificity of Chinese traditional philosophy. The article holds that the traditional Chinese translation theory has its national, cultural root causes and historical inevitability. It is an embodiment of the Chinese ideological system and thinking mode. Its core values and spirits deserve academic consideration, affirmation and protection.