论文部分内容阅读
“老资格”的年轻翻译见到王洪波,是在一个座谈会上。她没有发言,我也没找到与她交谈的机会,所以她留给我的印象只是“看”到的:方圆脸,碎短发,富有朝气,透着干练。听到王洪波,是在电话里。尽管她的嗓音没有歌唱家那样甜美圆润,尽管她的发音不像播音员那般字正腔圆,可我还是感到了她与一般人的不同之处,这或许与她所从事的工作有关。采访王洪波,才使我对她的印象“综合”起来。她开朗、健谈、热情、沉稳。在我们的交谈
Wang Hongbo was seen in the young translator of “Old Qualifications” at a symposium. She did not speak, I did not find the opportunity to talk with her, so she left me the impression that “look ” to: the round face, short hair, vibrant, capable and capable. Hear Wang Hongbo, is on the phone. Although her voice was not as sweet and rounded as the singer, although her pronunciation did not look like an announcer, I still felt the difference between her and the average person, perhaps related to her work. Interview Wang Hongbo, I made her impression of her “integrated ” up. She is cheerful, talkative, passionate and steady. In our conversation