古汉语译为英文的理解阶段初探

来源 :福建师范大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x111678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文着重探讨古汉语译为英文三个阶段中的第一阶段--理解阶段:一,应该根据原文透彻地理解古代的语言现象,即包括原文的词汇意义、语法句式和凝固结构的用法等;二,应该根据原文的内容,找出句子或句子间的逻辑关系;三,应该透彻地了解古代作品中所涉及到的事物,尤其是成语典故、典章制度、文化常识等.这是古汉语译为英文的重要前提.
其他文献
福建省高科技产业面临国内外激烈的竞争环境.通过深化体制改革,提高政府服务质量,完善高科技融资体制,吸引和培养人才等措施,加强技术创新体系建设,对于提高福建省技术创新能
洪子诚的《百花时代》在材料的选择上主要集中于北京的政治方针以及与此相关的文学界内部力量的消长,在理论探讨上侧重于反思已往政治力量过分干预文学的局面,由此可以引出三方
当代大学生并不鲜见的自杀(伤)和他杀(伤)事件说明大学生的生命情感存在异化现象,原因既有社会方面的,也有教育和家庭方面的。为了使大学生异化的生命情感得以回归,高校必须组织
网络和谐文化的繁荣与发展是海峡西岸经济区建设的重要内容,也是实现海西跨越式发展的重要保障。海西发展网络和谐文化得到了政府的大力支持,而且基础扎实,文化资源丰富。然