从辞之“常与变”看董仲舒治《春秋》之法

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:unix365
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从《春秋繁露》前十七章可以了解董仲舒的春秋学研究,他从对《春秋》和《公羊传》的理解中,构建自己的思想体系.他的解经过程不再致力于还原《春秋》的史学原意,而是以事构义,在这个过程中体现《春秋》的微言大义.春秋大义以史事为载体,这也成为董仲舒的解经路径.董仲舒认为《春秋》之辞有常有变,变辞之中,蕴含了褒贬是非,表达了深刻的历史精神.在变辞之中又“固有常义”,董仲舒重视这其中不变的社会准则,以探求运用到政治生活中所遵循的法则,变辞与常辞所揭示的道理,可以鉴古知今.
其他文献
严复和泰特勒是中西方著名翻译家中的代表人物.文章比较和分析严复著名的翻译原则“信、达、雅”与泰特勒的翻译三原则,使中西方翻译思想得以交流和融合.这两位学者在东西方
双关语在情景喜剧中的使用频率较高,其翻译也至关重要,然而双关语的翻译并非易事.文章基于Verschueren提出的顺应论,以《破产姐妹》为例,对情景喜剧双关语的汉译进行了研究.
This paper reports that a quantum dense coding can be implemented with ions confined in a linear trap and interacting with laser beams.The scheme is insensitive
The magnetism, the magnetocrystalline anisotropy and the optical properties of the monolayer and atomic chain of 4d transition-metal Ru are investigated by usin
从帝国建立、文明形成与发展的角度来看,秦汉帝国与罗马帝国基本都经历了以武力进行开疆拓土、四处征伐;都经历了由弹丸之地或蕞尔小邦逐渐发展成为领土纵横千里、种族各异的
近年来旅游业蓬勃发展,庐山作为国家级5A景区不仅为江西带来了经济收益而且更是作为一张名片展示着江西的独特风采.本文试以纽马克的“语义翻译”和“交际翻译”理论相结合作