《米其林情缘》

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peterkong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. 《米其林指南》与米其林星级餐厅
  1900年,汽车工业正处于襁褓期,汽车是只有富人才买得起、用得起的奢侈品,法国全国的汽车拥有量尚不到3,000辆。然而,法国米其林公司的创办人米其林兄弟却看好汽车旅行的发展前景。他们认为汽车旅行越兴旺,他们的轮胎就会卖得越好,因此他们将餐厅、地图、加油站、旅馆、汽车维修厂等等有助于汽车旅行的资讯汇编在一起,出版了随身手册大小的《米其林指南》(Michelin Guides)一書,并免费发放。当时的第一版就印制了35,000本,因为不受重视被一些人随地乱扔,后来才实行收费式正式出版。由于指南中的餐馆部分特别受到欢迎,米其林兄弟专门招募了品鉴团队每年微服私访并匿名评价法国各地的餐馆。
  1926年,《米其林指南》一书开始用星号来标记餐厅的优良等级,“米其林星级餐厅”就是从那时起开始闻名于世的。自1931年起,指南启用了1到3星的评价体系,并于1936年公布了评价标准:
  *:同类餐厅中的优良品:“A very good restaurant in its category” (Une très bonne table dans sa catégorie)
  **:一流的厨艺,值得停车享用:“Excellent cooking, worth a detour” (Table excellente, mérite un détour)
  ***:登峰造极的美食,值得专程前往:“Exceptional cuisine, worth a special journey”(Une des meilleures tables, vaut le voyage).
  随后,《米其林指南》先后出了英国/爱尔兰、德国、意大利、比利时/卢森堡、荷兰、西班牙/葡萄牙、瑞士等国家的版本,以及包括伦敦、巴黎、纽约、东京、香港和上海在内的十几个城市的版本。下表为四个主要欧洲国家米其林星级餐厅的分布:
  尽管《米其林指南》的星级餐厅评价体系也受到一些人的质疑和批评,例如匿名评价的主观性、偏向法国饮食、偏爱氛围和形式、对日本饮食评价虚高(2010年版的《米其林指南》使日本成为米其林星级餐厅最多的国家,受到人们质疑)以及遭到不想被评级餐厅的反对抗议等,米其林星级餐厅体系仍然是当今世界最具权威性的餐饮指南。2014年上映的影片《米其林情缘》(The Hundred-Foot Journey),直译“一百英尺的旅程”就是以米其林星级餐厅为缘由探讨不同饮食文化的冲突与融合,也间接反映了欧洲在全球化时代的移民问题和族群融合问题。
  2. 《米其林情缘》中的饮食文化冲突与族群融合
  《米其林情缘》根据理查德·莫来斯(Richard Morais)2010年出版的同名小说改编,由擅长拍摄清新文艺片的莱塞·霍尔斯道姆(Lasse Hallstrm)导演,著名影星海伦·米伦(Helen Mirren)、欧姆·普瑞(Om Puri)、曼尼什·达亚尔(Manish Dayal)以及夏洛特·勒邦(Charlotte le Bon)主演。影片讲述了一个法国小镇上两个邻近餐馆之间为争夺食客而明争暗斗的故事。两家餐馆位于主街道的两侧,相距只有一百英尺,一家是高大上的米其林星级餐厅,另一家则是刚刚移民到此的印度家庭开设的地道印度餐馆。
  影片因其美食、文化、移民等欧洲话题受到电影界的关注。例如,斯皮尔伯格和欧普拉·温弗瑞(Oprah Winfrey)的公司联合为这部电影投资并担任监制,擅长拍摄文艺片的瑞典著名导演霍尔斯道姆(曾因拍摄瑞典著名流行乐团ABBA的MTV而成名,并执导过1999年上映的《总有骄阳》和2000年上映的《浓情巧克力》等著名文艺片)受邀担任导演,著名英国明星海伦·米伦(出演过2006年上映的《女王》和2009年上映的《最后一站》等名人传记片)、著名印度演员欧姆·普瑞(出演过反映英国南亚移民生活的《西方就是西方》和《东方就是东方》)分别出演两家餐厅的主人。
  影片涉及饮食文化差异、欧洲移民和种族歧视等主题,但影片的主线在于发掘和展示前者,而对后者则做了族群融合、文化互鉴的理想化处理。影片的叙事采取了两代人双层线索发展的结构,展示了不同种族的两代人在对待饮食文化、种族关系和跨族裔恋爱等全球化时代问题上的差异,具有较强的戏剧性和喜剧性。影片对法国与印度饮食的制作也进行了极为细致和精美的展示,既吊足了观众的胃口又使他们了解了两国特色鲜明的饮食文化。《米其林情缘》以清新文艺片的主题和风格展示了不同饮食文化的特点,在满足观众视觉盛宴的基础上揭示了不同族群相处时文化互鉴、包容和谐、共同发展的正确态度和方向,在票房与评论方面均取得了较大的成功。影片投资为2,200万美元,票房收入则接近9,000万美元,四倍于投资额。
  《米其林情缘》上映后受到正面的评价,尽管影片有些老套的温馨。烂番茄电影网站基于124篇评论给予该片百分制的68分,综合评语为:“Director Lasse Hallstr?m does lovely work and Helen Mirren is always worth watching, but The Hundred-Foot Journey travels predictable ground already covered by countless feel-good dramedies(剧情类喜剧).”另一家电影网站Metacritic则基于36篇影评给影片打了百分制的55分,评语为“mixed or average reviews”。下面是两篇具体影评的摘要:
  “Winfrey chose the book(指同名原著)as a“favorite summer read” in 2010. “It’s about human beings coming to understand other human beings and more importantly, after you get to experience or step into somebody else’s shoes(设身处地)or see them for a real human being, how you understand that you’re really more alike than you are different,” she said at the time. It also doesn’t hurt that all the food scenes will leave you famished(胃口大开).(Jessica Goodman, Entertainment Editor, The Huffington Post)   The culture war examined in The Hundred-Foot Journey is a bit less one-sided: It contrasts the heat and intensity of Indian cooking with the elegance and refinement of French haute cuisine(高級烹饪), then balances the two with a feel-good lesson in ethnic harmony. Knight(该片制片人)and Hallstr?m gently milk(利用)all the expected stereotypes for humor and conflict: The French are snobs(自命不凡的人)with their hoity-toity(傲慢的)manners and expensive food, and they’re deeply affronted(被冒犯)by the thrifty(节俭的), tacky(俗气的)Indians with their colorful clothes and loud music. France’s ugly history of racial aggression and unrest, particularly relevant at the present moment, briefly punctures(刺穿)the film’s placid(平静的)surface when local thugs(暴徒)attack and nearly burn down Maison Mumbai(影片中印度餐馆的名字). But rather than lighting a fuse(导火索), this trauma(创伤)is what begins to unite the Kadams and Madame Mallory(两家餐馆的主人), who soon realizes that Hassan(片中男主人公/印度餐馆的主厨,是Kadam的儿子) is not only an exceptional(杰出的)cook, especially when armed with his family’s prized spice box, but possibly the missing ingredient that could earn Le Saule Pleureur(影片中法国餐馆的名字)its second Michelin star. The Hundred-Foot Journey becomes a story in which cultural opposites not only learn to coexist, but are in fact triumphantly and even romantically reconciled(和解). It may be set in France, but really, it could be taking place in any moviemanufactured fantasyland(幻想世界)where enemies become the best of friends, and an embittered(怨恨的)old shrew(悍妇)turns out to have a heart of gold (Justin Chang, Variety.com).
  3. 《米其林情缘》故事情节
  The Kadam family ran a restaurant in Mumbai(孟买). The second-oldest son, Hassan (Manish Dayal), was being groomed(受训)to replace his mother as the restaurant’s main cook. However, a mob attacks and firebombs(用燃烧弹攻击)the restaurant over an election dispute. Papa Kadam (Om Puri) and his family evacuate(疏散)the guests, but Mama is killed. Seeking asylum(避难)in Europe, the family first settles in London, where their residence proves ill-suited(不合适的)for a restaurant. So they depart for mainland Europe.
  Shortly after entering France, the brakes on Papa’s van(大篷车)fail near Saint-Antonin-Noble-Val in the Midi-Pyrénées(南部比利牛斯地区). Marguerite(Charlotte Le Bon), a sous chef(副厨师长)at an upscale(质优价高的)French restaurant named “Le Saule Pleureur” (“The Weeping Willow”,意为:垂柳), passes by and offers to help the Kadams find an auto repair shop and a guest house. She brings the Kadams to her apartment and treats them to cold food. Papa is amazed at the quality of the food in the village and its availability and discovers that Marguerite made the food herself.   Papa learns of(获悉)an abandoned restaurant building available for purchase. It is located directly across the street—only 100 feet—from Le Saule Pleureur. Madame Mallory (Helen Mirren), caretaker(看管者)for the owners, asks the Kadams to leave because it is “private property”. Papa buys the property, even though the rest of his family is against it,and names the restaurant “Maison Mumbai”(意为:孟买私房菜).
  Mallory comes over to Maison Mumbai to ask for a menu and then buys all the locally available ingredients needed to cook their dishes on opening night. A cold war erupts between Papa and Mallory. The war peaks on Bastille Day(巴士底日,即7月14日的法国国庆日)when one of Mallory’s chefs, Jean-Pierre, and two others vandalize(肆意毀坏)the Kadams’ restaurant by spraypainting(喷涂)words which translate to “France for the French”(法国是法国人的法国)on the outer wall and firebombing the interior. Hassan catches the arsonists(纵火犯)in the act and scares them off, but his hands and legs are burned. The following morning Mallory, who knew nothing of the arson(纵火)and vandalism, dismisses Jean-Pierre and personally cleans the graffiti(涂鸦)from Maison Mumbai.
  Hassan, having heard from Marguerite that Mallory hires potential chefs by taste-testing an omelette(煎蛋卷)and deciding whether the person is indeed a great chef, asks if he may cook an omelette for her to his recipe. Due to his injured hands, Mallory helps under Hassan’s supervision. After tasting the omelette, Mallory recognizes Hassan’s potential and invites him to work for her. Papa is initially against the move(举动), but ultimately strikes a deal with her as to Hassan’s pay.
  Hassan’s cooking, which gradually evolves into a fusion(融合)of Indian cuisine and French cuisine, results in Mallory’s restaurant receiving its second Michelin star. The award draws national attention to Hassan’s cooking, and he is offered and accepts a job in Paris. Papa and Mallory make amends(道歉)and begin seeing each other.
  Hassan’s cooking in Paris quickly receives critical acclaim(称赞), fueling speculation(加剧了推测)of a third Michelin Star for the Paris restaurant, but his work is increasingly bogged down(陷入困境)by thoughts of his family and Marguerite (with whom he had an ongoing romance). Eventually, Hassan returns home and reunites with Marguerite. He invites Marguerite to join him in a business venture—buying a stake(股份)in Mallory’s restaurant, along with operational control. Hassan believes this will help the restaurant earn its third star. That evening, Hassan and Marguerite prepare dinner at Mallory’s restaurant and bring the dishes across the road to the courtyard of Maison Mumbai for all to enjoy.   4. 精彩对白
  Coming to Europe to Open a Restaurant
  Officer (at the French border): Your name?
  Hassan: Hassan Iqbal Kadam.
  Officer: Date of birth?
  Hassan: July 5th, 1990.
  Officer: Place of birth?
  Hassan: I was born in Mumbai(孟买), India.
  Officer: Your occupation?
  Hassan: I’m a cook.
  Officer: You mean kitchen porter(服务员,勤杂工)?
  Hassan: No, cook. My family has run restaurants in India for many years. My great-grandfather fed soldiers during the time of the British Raj(英國殖民统治时期). But now we have come to try our luck in Europe, me and my family.
  Officer: And you’re planning to stay in Europe, as a cook?
  Hassan: Oh, yes.
  Officer: You have qualifications(资质)?
  Hassan: Yes. My mother taught me.
  Officer: But no proof on paper?
  Hassan: Only grease-proof paper(防油纸,牛油纸),(presenting the food)Samosa(咖喱角)?
  Officer: No, thank you.
  Hassan: My school was our family restaurant in Mumbai, and my mother was my instructor. It was an education for all of the senses. But mostly, I was taught how to taste. One night my schooling ended. There was an election of some kind, and there was a winner, and there was a loser. We lost everything. Everything. After my mother was killed, Papa decided to bring the family to London. I attempted to continue my education on my own. We found a home quite near to Heathrow(希思罗机场).
  Papa: Yes, we are the Kadam family. When we fled from Mumbai, we were given asylum(避难权)in London. Uh, we were there for one year. And, uh, it’s too cold, so we decided to open a restaurant in Europe.
  Officer: Where in Europe?
  Papa: Somewhere in Europe.
  Officer: And why exactly are you leaving London?
  Hassan: I found in England that vegetables, they had no…had no soul. No life. You see?
  Officer: Alright. (Stamps Hassan’s passport)
  Hassan: Maybe we’ll find it here.
  Officer: Maybe.
其他文献
说起博物馆,许多人的第一反应可能是敬而远之。这也难怪,在相当长的一段时间里,博物馆似乎成了“高精尖”考古科研的研究之所,又或是供皇室、少数富人观赏奇珍异物的收藏之室。然而,回望历史长河,那些“祭祀缪斯的地方”曾上演历史、天文、史诗、爱情诗、抒情诗、悲剧、喜剧、颂歌和舞蹈等艺术活动,是希腊人文活动的全部;观望近代发展,博物馆终是从灰尘遍布、无法亲近的“神庙”形象中挣脱出来,以各种各样满足现代人精神生
做口译的人自然知道口译的重要性,但外行人却常常不得而知。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次一位女士一阵狂讲之后,开始向外国听众道歉,说自己的PPT没有准备英文版,影响他们的理解。这是多么可笑的逻辑!外国听众是来听她发言的,她发言说得飞快,不给译员喘息的机会,也不给听众理解的时间,大家都被她带着一路狂奔。她没有想着通过
In the build-up1 to their grand wedding, Prince Harry and Meghan Markle are probably too busy to read up on trivia about previous royal weddings. Which is a pity, as they might get some tips on things
摘 要:在小学阶段,儿童主要以口头语言的形式进行输出,而教师对儿童写作能力培养的研究甚少。小学写作教学存在语言输入和输出在时间和内容上有断层、写作持续梯度有断层、评价环节有断层等问题。笔者根据教学实践,以人教版《英语》(PEP)五年级下册Unit 1为例,提出以微小性、关联性、多样性、持续性为特点,通过深读教材把握主题、提炼目标活化思维、创新形式融合资源、持续评价有效推进等策略设计微写作活动,提升
从抗战剧中日本“太君”的汉奸翻译官到妮可·基德曼主演的《翻译风波》,再到两年前热播的《亲爱的翻译官》,影视作品从另外一个视角展现了翻译职业的形象,让更多的人窥见了翻译职业的侧影。影视中的译员形象一方面使人们更加关注翻译这个特殊职业,另一方面也引发了对译员职业角色的讨论。出于艺术考量,影视作品中译员形象的表现及评价标准与口译职业的实践要求有很大区别,荧屏上的译员形象与实际生活中的翻译工作者不尽相同,
I want to ask you a favor. Yes, you, reader. I have a pair of pants. Tell me: how many different ways can I put a pair of pants to use?  Now, imagine you’re an architect1. Same question.  Now, imagine
摘 要:单元整体教学有助于解决单元分课时教学的活动不连贯,对教、学、评一体化的重视程度不够,核心素养培养效率低下的问题。但教师在实施单元整体教学时,经常因欠缺较有力的保障手段而导致整体教学效果不佳。将结构化知识作为教学主线引入单元整体教学可以较好地解决上述问题。本文分析了当下单元整体教学中存在的问题,阐述了结构化知识的内涵、作用及其在单元教学中的适用性和提炼方法,探讨了如何利用结构化知识作为教学主
记得多年前,我总爱把玩地图,指尖从世界每一处角落轻轻划过。脑海和眼前,都是足迹曾踏过的地方。打量着这个世界的时候,我不是孤独的:世上还有很多和我一样的灵魂,他们栖居在何处,在做什么样的事,从前我无处追寻,也无法获知;一旦切身走进他们的国度,走进他们的生活,他们的生命和灵魂便与我有关了。  逝者如斯,房间里遍布大大小小的地图,我渐渐可以讲述越来越多国度的故事。但冰岛,却一直未敢去触碰。当我目光所及的
I am reminded the dove is often heard before  it is seen, reminded that the rifle1 is an extension of  the man. I am reminded of so much this morning,  the weight of the rifle awkward in my hands.  Lo
摘 要:本文聚焦听说融合教学实践,探讨了在初中英语听说教学中如何更好地明确听说教学目标和评价标准,实现教、学、评一体化,并基于外研版初中《英语》教材中的听说活动,解析如何利用教材资源挖掘主题意义、分析文本信息组织模式、创设真实交际情境,并在教学过程中融入师生问答、自述自评和小组互评等评价活动,旨在切实提升学生的听说能力。  关键词: 教、学、评一体化;听说融合教学;主题意义;文本信息组织模式;评价