论英汉动物类习惯用语的文化差异及翻译

来源 :洛阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgwll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。所以,在理解和翻译英汉动物类习语时,切忌望文生义,一定要多了解其负载的民族文化信息,才能实现正确的理解和恰当的文化转换。
其他文献
通读整部《圣经·旧约》,我们会看到古希伯来人对上帝耶和华至高无上地位的绝对信仰,这是古希伯来人"语言"即"存在"的一种思维方式,但同时我们也发现了一个奇怪的问题,在《圣
随着保定市城市建设和经济社会的发展,人们对城市环境的要求不断提高。如何规划城市水系,构建人水和谐的保定,展示“文化名城,山水保定”的独特魅力,改善城市生态质量和人居环境,提
<正>传统教学中,学生的学习重视的是对知识的回忆、复述和简单应用,而建构主义则要求学生通过不断搜集信息、处理信息等高级思维活动来学习,这一过程就是发展学生高认知思维
研究运用生态规划方法、地理信息技术和遥感数据,在分析北京城市发展所面临的城市布局与生态环境问题,以及在规划范围内土地利用与生态环境功能的基础上,探讨了北京绿化隔离
本文分别从教学设想、教学过程等几个方面来进行《虞美人》的教学设计。以期达到将学生带入学习情境中,更好地把握词作者的思想感情和词作所呈现的艺术风格的效果。
《红楼梦》中宝黛爱情具有许多现代爱情的特质,是一种基于平等和志同道合基础上的知己之爱,有强烈、持久和专一等鲜明特征。黛玉对宝玉的感情符合这一特质界定,但貌似多情、
翻译文化观在中国茶叶国际推广中具有长远的战略意义。语言根植于文化,又是文化的载体,翻译不仅是语言代码转换,还需考虑翻译对象的文化因素。我国的茶文化经过几千年积淀,内
习近平强调,全面贯彻落实党的十八大和十八届三中、四中全会精神,坚持以邓小平理论、"三个代表"重要思想、科学发展观为指导,深入研究统战工作面临的形势,扎扎实实做好统一战
当今,医学模式已转变为生物-心理-社会模式,新的医学模式从"以病人为中心"转变为"以人为中心"。注重人文关怀,是在呼唤人文精神的回归。麻醉医生在围术期担当着维护患者生命安全
十七年小说在特殊的历史境遇下塑造出了一系列特征鲜明的人物群体。本文以脸谱化叙事手法下塑造出来的具有形体怪诞特征的人物为对象,进一步解读其以异类因素集合的凝固群雕