中国人的精神(节选)

来源 :新东方英语(大学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelusi09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭(KuHung-Mnig)。辜鸿铭(1857~1928),字汤生,生于马来半岛。他学贯中西,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来等9种语言,获13个博士学位,第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。他向日本首相 At the beginning of the 20th century, Westerners had a saying: It is not necessary to look at the three main halls and to look at Ku Hung-Mnig. Gu Hongming (1857~1928), the word Tang Sheng, was born in the Malay Peninsula. He has studied Chinese and Western languages ​​and has mastered English, French, German, Latin, Greek, Malay and other 9 languages. He obtained 13 doctoral degrees. The first translated the Chinese Analects and the Golden Mean in English and German to the West. . He went to the Prime Minister of Japan
其他文献
6月15日,上海合作组织成立第5个年头,与会6国元首再次聚首,除去商讨地区安全合作的问题外,亦力促经济与文化领域的合作。对这个中国参与建立,并在其中发挥关键作用的第一个区
该文对英语专业的课程设置进行了探讨,通过对《大纲》要求和教学实践的分析,指出平衡语言技能课与专业知识课,口语课与写作课等能更好地提高英语专业学生的综合实力。 This
95北京“美国之窗”新技术、新产品博览会国家科委科技人才交流开发服务中心与美国GUIDEBUSINESSGROUP,INC.于1994年4月建立了合作关系,其中95年度的合作项目之一是在北京举办“’95北京‘美国之窗’新技术、新产
英美法系专家证人制度是当事人主义诉讼模式的缩影,符合世界刑事诉讼发展的潮流。为了更加适应司法实践的需要,我国可以借鉴英美刑事专家证人制度重构刑事鉴定制度。我国在司
翻译难,是因为它是一门艺术,而诗歌翻译更难,是因为诗歌本身就是艺术。近年来,我国翻译界不断地探讨如何将中国的文化传递给世界,汉诗英译便成了翻译界探讨的重点,然而汉诗本
I believe-That we don’t have to change friends if we understand that friends change. I believe-That no matter how good a friend is,they’re going to hurt you e
浅议购粮合同制的现状与对策张竞涛当前,在实行购粮合同制方面,已有了破题效应。它对粮食放开后,引导生产,实现产销衔接的重要作用,正在被人们所认识。然而,按合同原则要求,还有待完
本文语言流畅、表达力强, 在大力提倡环保、节能的今天, 实在值得细读、深思。 The language of this article is fluent and expressive. Today, when we strongly advocat
目前的能源安全体系是为了应对1973年的阿拉伯石油禁运而建立起来的,这样一来就可以确保,一旦发生供应中断的情况,各个工业国家能够进行有效的协调,促进能源政策方面的合作,
本刊扉页刊登的“美英报刊导读”系列,由北京大学周学艺教授主持,目的是使读者对西方媒体的背景、倾向及行文方式有所了解,以利于学好新闻英语。 The series of “The Unite