论文部分内容阅读
余华长篇小说《兄弟》在英语世界获得的几乎一致的高度评价与其在国内“聚讼纷纭”的命运形成了强烈的反差。这种现象使得这部小说在翻译领域内成为一典型具有讨论价值案例。本研究较全面地收集、整理一批有关余华及《兄弟》的译介和研究的基本资料,并基于此对有关话题进行较深入的分析,力图探讨这种“内外差别”产生的动因,以便从一个新的维度更全面地看待余华的国际影响力,并据此考察余华的域外文学形象的构建问题。
The almost unanimous high degree of praise that the “Brothers” in the English-speaking world obtained from Yu Hua’s novel is in stark contrast to the fate of the “brotherhood” in the country. This phenomenon makes this novel become a typical case of value in the field of translation. This research collects and organizes a series of basic information about the translation and research of Yu Hua and Brothers in a comprehensive way. Based on this, I will conduct a more in-depth analysis of relevant topics in an attempt to explore the causes of such “internal and external differences” So that Yu Hua’s international influence can be viewed more completely from a new dimension, and accordingly, Yu Hua’s construction of extraterritorial literary images will be investigated.