论文部分内容阅读
中国的“985工程”院校是因创建世界一流的高水平科研型大学而应运而生的,正因如此,“985工程”院校网站主页的“学校概况”一栏便占据着举足轻重的地位,因为世人皆可透过“学校概况”一栏的中、英文简述了解和洞悉该院校的办学理念、特色和创新机制等;此院校也能通过“学校概况”一栏传递它的优势学科、行业特色等信息,以尽快尽好地适应世界一流大学建设的需要,走建设有中国特色的世界顶级大学之路。该文拟以在国内外翻译界有着深远影响的尤金·A·奈达的翻译对等观为理论支撑,以部分“985”高校的“学校概况”翻译为研究对象,剖析目前“985工程”院校“学校概况”一栏翻译的现状、既存问题及其解决方案。
The “985 Engineering” institutions in China came into being because of the creation of a world-class high-level research university. For this reason, the “School Profile” column on the homepage of the “985 Engineering” website It occupies a pivotal position because everyone in the school profile can understand and understand the concept of running a school, its characteristics and innovation mechanism in the column “General Information of the School” The column of “School Profile” conveys its advantages and disciplines, industry characteristics and other information so as to adapt itself to the needs of world-class universities as soon as possible and take the road of building the world’s top universities with Chinese characteristics. The article intends to support Eugene A. Nida’s translation equivalence theory, which has a far-reaching influence in the field of translation at home and abroad, as a theoretical support, with some “985” colleges as their research objects, Currently “985 project ” institutions “school profile ” a column of translation of the status quo, existing problems and solutions.