论文部分内容阅读
刚才说过了,因为我们刚刚从三百年的落后的谷底开始攀升,我们似乎找到了一条通往富强的道路,我们已经习惯于不相信自己,我们刚刚受到了一些鼓励,取得了一些经济上的发展,但是还习惯于自责自愧。我们已经颤颤微微地站了起来,但是还是有些羞愧、不知所措。面对西方——我们永远相信的西方——代表的质量、信誉、发达,我们又该怎样正视自己?我的一个朋友曾给我讲过一个故事。他是美国一家大公司的老板,而他是一个中国人、美籍华人。当他到中国跟中国的一个单位来谈判的时候,带的助手是个美国人。他发现,当他的助手在发言的时候,我们的中方代表如在接受一段真经似的,助手说什么都唉呀是,是,是,说得很对,都赶快记下来,而当他说话的时候,好像对方却不以为
As we said just now, because we have just started to climb from the bottom of three hundred years, we seem to find a way to prosperous and strong. We are accustomed to not believing in ourselves. We have just received some encouragement and made some financial decisions Development, but still accustomed to self-blame. We have stood up slightly, but still a little ashamed, overwhelmed. In the face of the West, the West we always believe, the quality, reputation and developedness of our representative, how should we look upon ourselves? A friend of mine once told me a story. He is the boss of a large American company, and he is a Chinese, American Chinese. When he came to China to negotiate with a unit in China, his assistant was an American. He found out that when his aide was speaking, as our Chinese counterparts had accepted for some reason, the aide said nothing. Yes, yes, yes, right, and quickly recorded, and when he When speaking, it seems that the other party does not think it