每当我听到祖国

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dy_dj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我每当听到祖国
其他文献
那些冗长的文字里 有你的忧伤回荡  找不到故乡的路 总在时光里回望  说好一起 看看明天的云  却在今天累了 回家的列车  那些留不住的相思  怎么也寄不回 远方的泪光  不要说人生漫长 转眼我们不再年少  只在无助的文字唉叹里  你的惰性落了一生的惆悵
摘 要:虽说《公爵夫人与珠宝商》是一篇同时具有现实主义特点及现代主义特点的短篇小说,但这篇小说蕴含着丰富的现代主义表现手法,颇具现代主义小说的韵味。这是一篇特殊且具有代表性的现代主义短篇小说,值得深入研究。作者弗吉尼亚.伍尔夫娴熟的意识流写作技巧为这篇文章人物的刻画增添了不一样的风采。本文通过对意识流、蒙太奇以及文章出现的象征手法分析本篇小说的现代主义特点。  关键词:现代主义;意识流;象征手法;
白云悠悠 红日当空  路边的车流来来往往 行道树  杵在路边望着狭窄却繁忙的世界  后视镜中逐渐远去的风景  是前几秒的记忆片段中的画面  行人百态 独行或是结伴  笑容满面或者行色匆匆  就這样 一秒又一秒  人们的生活情景剧都在柏油路上演  发动机卖力工作 缓缓推动  交通工具的行驶与人们的日常  搅拌着岁月与酒曲 糅合 发酵  和着尘土与树叶浓青色的味道  将岁月酿成酒 吸纳清晨的霞光  吞
摘 要:典籍翻译是中国文化走出去的重要部分。中西方文化的巨大差异不可避免地导致了文化缺省现象并造成文化交流的阻力,而注释可以很好地缓和这种阻力。基于《出师表》的三个译本的对比分析,笔者认为译文注释极大地补充了典籍英译中的文化因素,是一种读者友好型的翻译方法,对文化传递具有很大的增益效果。  关键词:《前出师表》;英译;注释;文化传递  作者简介:李晨瑜(1994-),女,河南安阳人,陕西师范大学2
秋风吹 落叶飞  风痕线将这里和那里区分  把现在和过去比较  现在的我 踏着秋风的步伐  走进时空隧道 欢愉复旧如初  以詩的初心 书写未来  一些向往跃然纸上  百般的抚慰和温暖油然窜升  有如纯酿 把全身舒畅  秋风吹 吹透心坎  有些悱恻缠绵 完全清零
王母银簪断爱桥,牛郎苦苦觅天娇。  而今北斗开航道,天路重重不再遙。  题江南水乡图  桥颂兰舟撩碧水,穿梭紫燕唱花开。  风姿绰约红裳女,莲步轻移赏景来。
摘 要:生于“娱乐至死”的时代,同质化现象成为综艺节目的创作领域的致命缺陷。当下对于电视真诚的呼唤,对于原创节目的诉求成为我们对于电视节目的必然选择。笔者将以浙江卫视的《王牌对王牌》为个案来分析综艺节目同质化背后的创新与反思,从而剖析优质综艺节目的发展走向,为我国综艺节目发展提供某种启示。  关键词:综艺节目;同质化;创新;文化内涵  作者简介:刘振博(1993.11-),男,汉族,陕西咸阳人,艺
厚重的书页  翻卷着文字与油墨的芳香  流年岁月 追逐时光  书里的知音輕语耳旁  天还没有光亮  和着灯 你为何在彷徨  什么事情让你费心思量  你不是一个人的世界  我们一起在文学海洋遨游  驾驭兴趣的帆船 领略最美风光
基金项目:内蒙古社会科学院“外语研究专项”课题,编号:WYZX2017-01。  摘 要:文学作品是作者与读者进行沟通的重要载体,更好地吸收借鉴外国文化,需要由读者与作者深刻参与其中,形成复杂的相互作用系统,从而达到对外国文学作品进行吸收消化目标,切实提高文学作品阅读有效性。  关键词:外国文学;影响因素;吸收同化  作者简介:李薇(1962-),汉族,教授,研究方向:英语教学。  [中图分类号]
初春回眸 转瞬之间  桃李夭夭 梨花带雨 风依杨柳诉缠绵  还有落满樱花的小路  已难寻 草长莺飞二月天  五月花红 斗色争妍  在花海阅读很惬意  徜徉其中 字字句句皆生香  有信念 有理想 艳阳伴我舞蹁跹  书友相约 再约来年  有太阳 有高度 何畏浮云遮望眼  她半遮面的樣子楚楚动人  你诵读的诗词句句箴言