On the E—C Translation of the Subtitle of Miranda from the Perspective of Reception Aesthetic Theory

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzhubin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Based on the subtitle translation of Miranda, the author will analyze what methods should be adopted for fulfilling the audience’s horizon of expectations from the perspective of reception aesthetic theory. It is found that using Chinese four-character structures, Chinese proverbs, Chinese dialects, Chinese proverbs and cyber-language can fulfill the horizon of expectations of the audience.
  【Key words】subtitle translation; reception aesthetic theory; Miranda; horizon of expectations
  【作者簡介】Zhu Xinyue, Lanzhou University, School for Foreign Languages and Literature.
  1. Introduction
  Miranda, a very successful TV program has gained its popularity on the internet. This paper tries to analyze the subtitle translation of Miranda from the perspective of reception aesthetic theory. It is found that using Chinese four-character structures, Chinese proverbs, Chinese dialects, Chinese proverbs and cyber-language can fulfill the horizon of expectations of the audience.
  2. Subtitle Translation and Reception Aesthetic Theory
  2.1 Subtitle Translation
  As for subtitling, Nedergaard-Larsen regarded it as “a special type of language transfer: a written, condensed translation of a predominantly spoken original.” (Nedergaard-Larsen, 1993)
  Li Yunxing proposes two main factors that constrain subtitle translation are time and space. As for time constrain, the language-image and subtitle-voice synchornization are required. Space constrain means that the proprotion of subtitle on the screen should not too because the space of the screen is limited. (Li Yunxing, 2001)
  2.2 Reception Aesthetic Theory
  Reception aesthetics theory is mainly a theory of literary criticism. As for the representatives of the Reception Aesthetics theory, Jauss and Iser are forerunners.
  According to Jauss, the understanding of a text depends on the reader, and different readers will interpret the text from different perspectives. (Jauss, 1978) Iser believed that scholars should pay more attention to the text-reader relationship.
  “Horizon of Expectations” is a key concept of reception aesthetics theory introduced by Jauss which means readers have their own experience and their own conditions, so they will take a creative approach to the works.
  3. Fulfill the Horizon of Expectations of the Audience
  3.1 The Application of Chinese Four-Character Structures
  Chinese four-character structures are an indispensable part of Chinese language. With the features of conciseness, symmetry and vividness, they can express unlimited meanings with limited words.   Example1:
  Miranda: Do you know, this really could be my thing.
  對我来说,就是小菜一碟啊。
  The literal meaning of “my thing” is “我的事情”. However, what Miranda wants to express is that she is good at this thing with ambitious tone. Thus, the Chinese four-character “小菜一碟” is a proper translation.
  3.2 The Application of Chinese Proverbs
  In Miranda, the author employs a lot of Chinese proverbs so as to fulfill the directed expectation of the audience. Chinese people are quite familiar with these proverbs as they are created by diligent Chinese people in their daily life.
  Example2:
  Miranda: Go me, go me, go me! How did this happen? A proper job!
  前进,前进,前进进!天上掉馅饼了吗?一份体面的工作!
  “天上掉馅饼” expresses Miranda’s surprise when she gets a good job. It is really proper after all it is difficult for Miranda who always behaves awkward in public to find a proper job especially a good job.
  3.3 The Application of Chinese Dialects
  China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of dialects appear. Dialects can always create a funny atmosphere.
  Example3:Miranda: I do like, I do like very much!
  俺乐意,俺乐意的不得了!
  In the example3, the translator employs the Dongbei dialect “俺” instead of “我” which can fulfill people’s directed expectation. The adoption of regional expressions makes the dialogue more natural and smooth.
  4. Conclusion
  This paper finds that through using Chinese four-character structures, proverbs, dialects and cyber-language the horizon of expectations of the audience can be fulfilled. In addition, the translator should pay more attention to the relationship between the original text and the audience and put the audience in the leading position.
  References:
  [1]Jauss,Hans Robert.Toward an Aesthetic of Reception[M].Mirrneapolis: University of Minesoda Press,1989.
其他文献
正确处理面团并最终将其制作为烘焙成品绝非易事——每种面团都由不同类型的面粉和配方调配而成,且其成型对环境温度或机械受力,甚至制作地点都非常敏感.可以说,每个面团都有
期刊
电信业是现代经济中十分重要的基础产业,其发展水平直接关系到整个国民经济的运行效率。从目前我国电信业的格局来看,竞争机制初步形成,运营商的竞争正从产品竞争转向品牌竞争,品
学位
在我国资本市场加速发展的背景下,审计在国民经济发展中起着越来重要的作用。我国会计师事务所不断发展壮大,审计行业也不断得到规范。但随着经济活动日趋复杂,审计业务趋于多样性,会计师事务所的审计风险也在日益增加。近年来,审计失败案例常有发生,严重损害了会计师事务所的良好声誉和形象,阻碍了会计师事务所的前进和发展,同时揭示了事务所在审计风险防范方面存在着缺陷和隐患。因此,关注会计师事务所审计风险及防范问题
国家新闻出版广电总局网络视听节目管理司董年初副司长在第二届中国OTT TV峰会上做主题报告。他指出,互联网电视发展,必须以内容、绿色、安全、健康为前提;互联网电视必须按
在数学的教学中,教师应成为学生学习活动中的启发者、质疑者和促进者.教师如何发挥好自己的“导向”作用,使学生成为学习的主体,这就需要教师对课堂教学中的问题进行科学、合
新课程不仅要教给学生知识,更应该注重学生能力和数学素养的培养.因此传统的灌输式教学被探究性课堂教学所代替.rn探究性课堂教学学生是教学的主体,在组织教学前必须了解学生
向量是既有大小又有方向的量,它代数形式与几何形式兼具,是数学中的一个重要概念.同时向量又是联系众多数学知识的媒介和桥梁.作为一个知识网络交汇点,向量既是解决数学问题
随着社会的不断进步、时代的不断发展,我国教育事业也处在不断的变革之中.新课标改革的不断推进,为我国教育事业注入了新的生机与活力.江苏省于2005年实施了第一轮课程改革,
高中数学教学中,教师要能够结合构建主义理论,从学生的认知、情感和经验出发,建立与学生相吻合的数学情境,激励学生主动参与构建的兴趣;通过学生的自主学习来提出相关的问题,
邓小平同志1992年初视察南方的重要谈话,内容非常丰富,全篇贯通着一条清晰的脉络,这个脉络可以用他讲的三个“关键”词语连结起来,这就是:“抓住时机,发展自己,关键在发展经