论文部分内容阅读
翻开手边的书本看看,就会发现上到国家法律法规、下到单位规章制度,都在一些重要条款的叙述上使用了“原则上不得”、“原则上不准”之类的词句,以此告诫执行者,“此乃鸿沟,不可逾越”。可实际上呢?总有那么一些人断章取义,把“原则上”变成了“一般情况下”或“特殊情况下”的代名词,任意“为我所用”。就以我们身边常见的干部聘任来说,在有的地方,不管考评前说得多么冠冕堂皇,在“原则上不准”的
Open the book to see, you will find on the national laws and regulations, down to the unit rules and regulations, are described in some important terms on the use of “not in principle”, “in principle not allowed” like the phrase, As a warning to the executor, “This is a gulf, insurmountable.” In fact, there are always some people who make sense out of context by turning “in principle” into a synonym for “under normal circumstances” or “under special circumstances” and arbitrarily “using it for what I am”. As far as the common cadre appointments around us are concerned, in some places, no matter how sounding they are before the assessment, they are “not allowed in principle”