论“视域融合”与“文本复译”

来源 :现代经济信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fire1977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动态性和开放性是从哲学诠释学角度界定翻译需要遵循的两项原则。翻译的过程就是在跨文化的语境中,译者是自己的视域与源语文本视域互相发生融合形成新视域,并用目的语文化的语言符号将新视域重新固定下来并形成翻译文本的过程。翻译过程是动态的,文本意义是开放的,本文旨在通过运用伽达默尔的“视域融合”的思想来证明文本复译是历史的必然,有其历史意义。 Dynamic and open are the two principles to be followed in the definition of translation from the perspective of philosophical hermeneutics. The process of translation is that in the context of intercultural communication, the translator combines his own visual field with the source text view to form a new visual field and fixes the new visual field with the linguistic signs of the target language and forms a translator The process of text. The process of translation is dynamic and the meaning of the text is open. The purpose of this paper is to prove that the textual translation is historical inevitability and has historical significance by using Gadamer ’s “Horizon Fusion”.
其他文献
以爆轰法合成的纳米金刚石作为填料,加入到双酚A型口腔用光固化复合树脂中,研究了纳米金刚石对树脂性能的影响。金刚石用硅烷偶联剂进行表面改性。结果发现:偶联剂化学接枝到
This paper argues that cross -cultural communication between Chinese and Foreigners often runs into trouble. Some factors which block communication lie in cultu
段玉裁的《说文解字注》是古代同义词研究的巅峰之作,他对同义词的辨析全面细致,尤为精到。段玉裁辨析同义词主要采取了四种方法,即撷取《说文》辨异,援引群经注疏辨异,比较
本文分剐从词义和词的用法方面概括出"熟悉"与"熟习"的异同,并用实例说明验证,从而达到准确运用两者的目的,也为辨析其它近义词提供些参考.
大学英语精读教学是大学英语课堂教学的重要环节.培养和提高学习者的语言知识和运用语言的能力是大学英语教学的主要任务.本文从四个方面阐述了提高课堂教学质量的重要性及如
语言是交际的工具,英语教学的最终目标是培养学生以书面或口头方式进行实际的能力。随着奥运会在我国的举办,对外体育交流与合作日益频繁,社会对体育人才的英语水平要求越来
建立助字一类,"助字者,华文所独",可见马氏建立的助字一类有很大的创造性.在章中,马氏详细地阐述了古汉合助助字的现象,我们可以探究马建忠发现的助字同现的一些规律.
本文论述了在英语教学中,如何培养学生学习英语的兴趣,调动学生的积极性和主动性。 This article discusses how to cultivate students’ interest in learning English an
把情感带进政治课堂是解决政治课教学难教难学的一个良策,是实现政治课教学目标的最佳途径.政治课的情感教学可根据一堂课教学的整体过程的三个环节来进行.以丰富的情感引入,
根据电化学的相关理论,提出了钛合金表面液相沉积DLC膜的反应机理,给出了可能电极过程,认为膜是通过甲基阳离子的亲电取代反应而不断生长。讨论了氢原子对金刚石结构的稳定作