论文部分内容阅读
摘 要:由于文化传统和风俗习惯的差异 ,英汉色彩词的象征意义有的完全相同 ,有的大同小异 ,有的大相径庭。了解这种差异有助于学习语言和文化 , 在使用中避免望文生义,造成理解错误或理解障碍,提高跨文化交际的能力。
关键词:色彩词;象征意义
自然界中有七种基本颜色:赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。人类对颜色的认知,是有很明显的共同之处的。反映在语言上,就是虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是表达颜色的基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的,是非常一致的。 但语言中的颜色词是否永远代表自然界中的色彩呢?回答是否定的。随着时间的推移和人们生活环境,行为习惯的不断改变,它们的语义也在不断转化、不断延伸,不断被赋予更为形象、生动、含蓄和深刻的象征意义。
在中国文化中,颜色的象征意义是基于过去中国几千年的封建统治、封建迷信及其原始、落后的科学、教育状况而形成的,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。所以, 颜色的象征意义有相当强烈的政治化和神秘化倾向。而西方国家经历封建社会时间相对较短,而且在近代和现代,其教育和科学得到普及和飞速的发展,因此,西方文化中的颜色象征则更多地得益于西方民族开放性及科学、教育的普及程度,其象征意义少了神秘,多了些理性,使其语义、词义理据更易追踪。下面我们就中西文化中颜色的不同象征意义进行具体描述。
1、红色——red
红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。红色在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征,这源于古代对日神的崇拜。古代达官贵人的住宅是“朱门”,他们穿的是“朱衣”,乘的车子叫“朱轩”。在传统京剧里,关羽的一张大红脸象征着他耿直、忠义的品格。在传统婚礼上张贴的是大红喜字,给新娘遮脸的是红盖头,新娘穿的吉服是大红袄,新郎胸前佩戴的是大红花。在汉语里,把热闹、兴旺叫做“红火”;“红尘”指繁华的人世; “红包”是表示奖励或祝福的财礼。而且“红”在视觉上给人以强烈刺激,所以在当代汉语里,它是政治色彩最浓的一个颜色词,使用得很频繁,象征着革命和进步,如“红旗”、“红军”、“红小鬼"、“红色政权”等等。
而西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)的颜色。一旦鲜血流淌下来,人的生命之花也就凋谢了。红色被认为是令人激动的颜色,因为它能使人们想到火、血和革命的含义。所以red使西方人联想到“暴力”和“危险”产生了一种颜色禁忌,它象征着残暴和流血。如(1)a red battle血战 (2)red revenge 血腥复仇(3)The red rules oftooth and claw 残杀和暴力统治;它也象征危险、紧张,如(1)red alert空袭报警,(2)red-blooded novel 情节紧张的小说(3)see the red light 表示觉察到危险;著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦”时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力”、“流血”,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为The story of the stone。它还象征着放荡、淫秽,如(1)a red light district红灯区 (2)paintthe town red狂欢痛饮;红色常指“负债”或“亏损”,因为当账上和损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记。于是便有red figure(赤字), in the red(亏损),red balance(赤字差额)等说法。
现在,由于不同文化之间 的交流和融合,红色在西方语言中也有了褒义的象征意义。如red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”;如The president was treated to the red carpet 指总统受到了隆重的接待。
2、白色——white
白色在中国文化里是一种颜色禁讳,白色象征着死亡、凶兆。自古以来亲人死后家属要披麻戴孝,办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。它也象征失败,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降;它还象征愚蠢、无利可得,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”等;最后,它还象征知识浅薄,如称平民百姓为“白丁”、“白衣”等。
西方文化中的white(白色 )的象征意义主要着眼于其本身色彩,西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)white wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实和公正,如(1)a white man 好人 (2)white light 公正无私的裁判;在英语中它还常引申为无恶意的谎言a white lie,吉日white day;它还常使人联想起清白,如white war指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
到了现代,由于西方文化的大量涌入,白色的象征意义也因之发生一些细微的变化。白色也可以理解为高雅,和谐,正直,天真无邪。办喜事的时候,纯白色的婚纱也登入了主流的舞台,但是往往新娘子也会换上中国传统的红色旗袍。
3、黑色——black
由于黑色和铁色相似,因此自古人们常用黑色象征“刚直、坚毅、严正、无私”等含义。如在戏曲脸谱艺术中,往往用黑色象征历史人物的刚直不阿、铁面无私等高尚品性。如唐代的尉迟恭、宋代的包拯等历史人物的舞台形象,都是黑色的脸谱。 另一方面它又象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮”、“黑手”,它又表示犯罪、违法,如称干盗匪行径叫“走黑道”,用贪赃受贿等非法手段得来的钱叫“黑钱”等。
black(黑色)在英语中也常与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”相联系,如black money(黑钱)指来源不正当而且没有向政府报税的钱,black market(黑市交易或黑市)意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场,并由此派生出black market price(黑市筹资)等词汇。look black 意思是前景不妙; under the black dog意思是沮丧; blackguard 下流的人black sheep 败家子 它也象征死亡、凶兆、灾难和悲哀,英美人在葬礼上穿黑色服装,英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。(2)to wear black for hcr father为她父亲戴孝,(3)a black letter day凶日;它还象征邪恶、犯罪,如(1)Black Man邪恶的恶魔,(2)a black deed极其恶劣的行为,(3)black guard恶棍、流氓,(4)black mail敲榨、勒索。
另外英语中黑色还可表示盈利,它和红色一样是记帐时墨水的颜色。如 black figure, in the black都表示“盈利”、“赚钱”、“顺差”等。又如black figure nation指国际收支顺差国,interest in the black意为“应收利息”。
4.黄色——yellow
在中国古代的五方、五行、五色中,中央为土黄色。黄色象征中央政权、国土之义,所以黄色历来便是皇家御用的,是极其高贵的色彩,平民百姓是不能随便使用“黄色”的,如“黄袍”是天子的“龙袍”,“黄钺”是天子的仪仗,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服。
而我们今天经常用“黄色”来指称带有明显色情意味的的东西,对此大家已经约定俗成。一样事物只要被冠以“黄色”二字,往往就是“扫”和“打”的对象。这中间的变化转换,主要是受了西方的影响。
西方文化中的黄(yellow)使人联想到背叛耶稣的犹太(Judas)所穿衣服的颜色,所以黄色带有不好的象征意义,它除了表示低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍,如yellow press黄色报刊,yellow journalism黄色办报作风外,还主要表示卑鄙、胆怯, a yellow streak 意为性格怯懦;yellow dog意思是卑鄙小人; yellow look意思是怀疑的目光。英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellow boy (俗)金币
5、其它颜色
绿色——green
中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻,元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴“绿帽子”。 而在英语中green常引申为幼稚的、无生活经验的、嫉妒人的、新鲜的等 ,如as green as grass幼稚、green hand新手、没有经验的人、in the green血气方刚、a green old age老当益壮、green eyes嫉妒, He has a green wound in the left breast 他左胸上有一新伤口。green在财经领域还有下列意思: green back:美钞(因为美元背面为绿色)green power:“金钱的力量”或“财团” green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表
蓝色——blue
在中文中,“蓝色”经常是以褒义的形式出现,“蓝天白云”、“蓝色的大海”饱含着对大自然美丽风景的赞美。但在英语文化中,blue不仅表示颜色,而且表示不愉快的心情。(1)feelblue不高兴,(2)ablueoutlook悲观的人生观。(3)Thingslookblue。事不称心,(4)blueMonday不开心的星期一;也象征猥亵、下流,如(1)bluemovie色情电影,(2)bluerevolution“性解放”,(3)bluetalk下流言论;它常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如 He is a real blue blood(他是真正的贵族。) blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工 a blue moon:千载难逢的机会
经济词汇中blue表示许多不同意思。如blue book (蓝皮书),blue-sky market(露天市场),blue-collar workers(从事体力劳动的工人),blue chip(热门证券)等等。
灰色——grey
在汉语中 ,灰色常指物体燃烧后剩余的东西、意志消沉、光色不鲜明等 ,如灰心丧气、灰色收入、灰暗。GREY(灰色 )英语中常用来表示焦虑担忧、暗淡、老练等 ,如 greyrecord旧书、greyexperience老练、greyprospects未 来暗淡、givesomebodygrdyhair使某人担忧慌乱、You houlduseyourgreymattertosolvetheproblem您应该好好用脑来解决这个问题。
颜色是在自然界中灿烂的表象,颜色词是一条贯穿语言王国的彩虹。而语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时也体现着不同文化内涵,使人产生不同的联想。英语的颜色词妙用无穷,它使我们的语言变得更加形象、生动、地道和传神。我们在使用时一定要注意其各种延伸意义,以免望文生义,造成理解错误或理解障碍。
参考文献:
[1]夏征龙主编《辞海》,上海辞书出版社,1988年版
[2]王同忆主编,《英汉辞海》,国防工业出编社,1987年版
[3]陆谷孙主编,《英汉大词典》,上海译文出版社,1993年版
[4]Webster'sThirdNewInternationalDictionary,MerriamWebsterInc,1988年版
[5]赵文学,吴柏祥英汉对应词联想意义跨文化对比分析〔M〕北京:中国国际出版社,1997
关键词:色彩词;象征意义
自然界中有七种基本颜色:赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。人类对颜色的认知,是有很明显的共同之处的。反映在语言上,就是虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是表达颜色的基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的,是非常一致的。 但语言中的颜色词是否永远代表自然界中的色彩呢?回答是否定的。随着时间的推移和人们生活环境,行为习惯的不断改变,它们的语义也在不断转化、不断延伸,不断被赋予更为形象、生动、含蓄和深刻的象征意义。
在中国文化中,颜色的象征意义是基于过去中国几千年的封建统治、封建迷信及其原始、落后的科学、教育状况而形成的,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。所以, 颜色的象征意义有相当强烈的政治化和神秘化倾向。而西方国家经历封建社会时间相对较短,而且在近代和现代,其教育和科学得到普及和飞速的发展,因此,西方文化中的颜色象征则更多地得益于西方民族开放性及科学、教育的普及程度,其象征意义少了神秘,多了些理性,使其语义、词义理据更易追踪。下面我们就中西文化中颜色的不同象征意义进行具体描述。
1、红色——red
红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。红色在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征,这源于古代对日神的崇拜。古代达官贵人的住宅是“朱门”,他们穿的是“朱衣”,乘的车子叫“朱轩”。在传统京剧里,关羽的一张大红脸象征着他耿直、忠义的品格。在传统婚礼上张贴的是大红喜字,给新娘遮脸的是红盖头,新娘穿的吉服是大红袄,新郎胸前佩戴的是大红花。在汉语里,把热闹、兴旺叫做“红火”;“红尘”指繁华的人世; “红包”是表示奖励或祝福的财礼。而且“红”在视觉上给人以强烈刺激,所以在当代汉语里,它是政治色彩最浓的一个颜色词,使用得很频繁,象征着革命和进步,如“红旗”、“红军”、“红小鬼"、“红色政权”等等。
而西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)的颜色。一旦鲜血流淌下来,人的生命之花也就凋谢了。红色被认为是令人激动的颜色,因为它能使人们想到火、血和革命的含义。所以red使西方人联想到“暴力”和“危险”产生了一种颜色禁忌,它象征着残暴和流血。如(1)a red battle血战 (2)red revenge 血腥复仇(3)The red rules oftooth and claw 残杀和暴力统治;它也象征危险、紧张,如(1)red alert空袭报警,(2)red-blooded novel 情节紧张的小说(3)see the red light 表示觉察到危险;著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦”时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力”、“流血”,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为The story of the stone。它还象征着放荡、淫秽,如(1)a red light district红灯区 (2)paintthe town red狂欢痛饮;红色常指“负债”或“亏损”,因为当账上和损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记。于是便有red figure(赤字), in the red(亏损),red balance(赤字差额)等说法。
现在,由于不同文化之间 的交流和融合,红色在西方语言中也有了褒义的象征意义。如red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”;如The president was treated to the red carpet 指总统受到了隆重的接待。
2、白色——white
白色在中国文化里是一种颜色禁讳,白色象征着死亡、凶兆。自古以来亲人死后家属要披麻戴孝,办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。它也象征失败,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降;它还象征愚蠢、无利可得,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”等;最后,它还象征知识浅薄,如称平民百姓为“白丁”、“白衣”等。
西方文化中的white(白色 )的象征意义主要着眼于其本身色彩,西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)white wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实和公正,如(1)a white man 好人 (2)white light 公正无私的裁判;在英语中它还常引申为无恶意的谎言a white lie,吉日white day;它还常使人联想起清白,如white war指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
到了现代,由于西方文化的大量涌入,白色的象征意义也因之发生一些细微的变化。白色也可以理解为高雅,和谐,正直,天真无邪。办喜事的时候,纯白色的婚纱也登入了主流的舞台,但是往往新娘子也会换上中国传统的红色旗袍。
3、黑色——black
由于黑色和铁色相似,因此自古人们常用黑色象征“刚直、坚毅、严正、无私”等含义。如在戏曲脸谱艺术中,往往用黑色象征历史人物的刚直不阿、铁面无私等高尚品性。如唐代的尉迟恭、宋代的包拯等历史人物的舞台形象,都是黑色的脸谱。 另一方面它又象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮”、“黑手”,它又表示犯罪、违法,如称干盗匪行径叫“走黑道”,用贪赃受贿等非法手段得来的钱叫“黑钱”等。
black(黑色)在英语中也常与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”相联系,如black money(黑钱)指来源不正当而且没有向政府报税的钱,black market(黑市交易或黑市)意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场,并由此派生出black market price(黑市筹资)等词汇。look black 意思是前景不妙; under the black dog意思是沮丧; blackguard 下流的人black sheep 败家子 它也象征死亡、凶兆、灾难和悲哀,英美人在葬礼上穿黑色服装,英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。(2)to wear black for hcr father为她父亲戴孝,(3)a black letter day凶日;它还象征邪恶、犯罪,如(1)Black Man邪恶的恶魔,(2)a black deed极其恶劣的行为,(3)black guard恶棍、流氓,(4)black mail敲榨、勒索。
另外英语中黑色还可表示盈利,它和红色一样是记帐时墨水的颜色。如 black figure, in the black都表示“盈利”、“赚钱”、“顺差”等。又如black figure nation指国际收支顺差国,interest in the black意为“应收利息”。
4.黄色——yellow
在中国古代的五方、五行、五色中,中央为土黄色。黄色象征中央政权、国土之义,所以黄色历来便是皇家御用的,是极其高贵的色彩,平民百姓是不能随便使用“黄色”的,如“黄袍”是天子的“龙袍”,“黄钺”是天子的仪仗,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服。
而我们今天经常用“黄色”来指称带有明显色情意味的的东西,对此大家已经约定俗成。一样事物只要被冠以“黄色”二字,往往就是“扫”和“打”的对象。这中间的变化转换,主要是受了西方的影响。
西方文化中的黄(yellow)使人联想到背叛耶稣的犹太(Judas)所穿衣服的颜色,所以黄色带有不好的象征意义,它除了表示低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍,如yellow press黄色报刊,yellow journalism黄色办报作风外,还主要表示卑鄙、胆怯, a yellow streak 意为性格怯懦;yellow dog意思是卑鄙小人; yellow look意思是怀疑的目光。英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellow boy (俗)金币
5、其它颜色
绿色——green
中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻,元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴“绿帽子”。 而在英语中green常引申为幼稚的、无生活经验的、嫉妒人的、新鲜的等 ,如as green as grass幼稚、green hand新手、没有经验的人、in the green血气方刚、a green old age老当益壮、green eyes嫉妒, He has a green wound in the left breast 他左胸上有一新伤口。green在财经领域还有下列意思: green back:美钞(因为美元背面为绿色)green power:“金钱的力量”或“财团” green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表
蓝色——blue
在中文中,“蓝色”经常是以褒义的形式出现,“蓝天白云”、“蓝色的大海”饱含着对大自然美丽风景的赞美。但在英语文化中,blue不仅表示颜色,而且表示不愉快的心情。(1)feelblue不高兴,(2)ablueoutlook悲观的人生观。(3)Thingslookblue。事不称心,(4)blueMonday不开心的星期一;也象征猥亵、下流,如(1)bluemovie色情电影,(2)bluerevolution“性解放”,(3)bluetalk下流言论;它常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如 He is a real blue blood(他是真正的贵族。) blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工 a blue moon:千载难逢的机会
经济词汇中blue表示许多不同意思。如blue book (蓝皮书),blue-sky market(露天市场),blue-collar workers(从事体力劳动的工人),blue chip(热门证券)等等。
灰色——grey
在汉语中 ,灰色常指物体燃烧后剩余的东西、意志消沉、光色不鲜明等 ,如灰心丧气、灰色收入、灰暗。GREY(灰色 )英语中常用来表示焦虑担忧、暗淡、老练等 ,如 greyrecord旧书、greyexperience老练、greyprospects未 来暗淡、givesomebodygrdyhair使某人担忧慌乱、You houlduseyourgreymattertosolvetheproblem您应该好好用脑来解决这个问题。
颜色是在自然界中灿烂的表象,颜色词是一条贯穿语言王国的彩虹。而语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时也体现着不同文化内涵,使人产生不同的联想。英语的颜色词妙用无穷,它使我们的语言变得更加形象、生动、地道和传神。我们在使用时一定要注意其各种延伸意义,以免望文生义,造成理解错误或理解障碍。
参考文献:
[1]夏征龙主编《辞海》,上海辞书出版社,1988年版
[2]王同忆主编,《英汉辞海》,国防工业出编社,1987年版
[3]陆谷孙主编,《英汉大词典》,上海译文出版社,1993年版
[4]Webster'sThirdNewInternationalDictionary,MerriamWebsterInc,1988年版
[5]赵文学,吴柏祥英汉对应词联想意义跨文化对比分析〔M〕北京:中国国际出版社,1997