论文部分内容阅读
在英汉互译过程中最普遍和最常见的困难之一当属两种语言中的由于文化背景的差异而造成的语言表述差异。通过分析两种文化之间的差异并对其归类,从而总结为什么会给译者和目标语言读者造成困难。最终寻求在翻译过程中尽可能保持语言原文的文化内涵,达到让目标语言读者最大限度理解原文文化原意的目的。
One of the most common and common difficulties in the process of mutual translation between English and Chinese comes from the difference in language expression caused by cultural differences in the two languages. By analyzing and classifying the differences between the two cultures, it is possible to conclude why it is difficult for translators and target language readers. In the end, it tries to keep the cultural connotation of the original language as much as possible in the process of translation, so as to achieve the purpose of maximizing the understanding of the source language and culture for readers of the target language.