一言难尽的“契诃夫”

来源 :上海戏剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlxc8k
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
契诃夫的文学作品最早被翻译成中文传入中国是在大约1907年至1916年间,当时被译介过来的主要以他的小说为主,并且基本上都是从日文版本或英译本翻译成中文.由于清末民初小说的译介十分兴盛,同时中国的现代戏剧探索还未成形,因此契诃夫最初是以小说家的身份传入中国.然而随着“五四”新文化运动的展开,许多西方国家的文学作品都被翻译成中文传入国内,同时现代白话新剧受到知识分子们的大力提倡,契诃夫的多幕剧被翻译过来.与易卜生、斯特林堡等戏剧家相比,契诃夫的作品更注重生活的细节描写,他认为应该“按照生活的本来面目描写生活”,作者的倾向和情感寄寓在日常生活、日常人情的客观描写中.他只是描写而不定罪他笔下的人物,我们能读到他的悲观主义,然而又不能完全片面地认为他的作品是悲剧,因为我们从作品中不难发现,他是给出了光明和希望的,并且他在剧中所塑造的人物形象也是具有喜剧因素的,这种用喜剧的手法来写悲剧,悲喜交融,也成为契诃夫独特的创作风格.契诃夫在1904年给妻子的信中谈到《樱桃园》时说:"为什么要坚持在海报和言行上把我的剧说成是悲剧昵?
其他文献
针对传统分析方法(特别是传统净现值法)的缺陷,文章以期权理论为主要工具,同时结合概率论与数理统计有关知识,先对项目未来现金流量的性质进行了较为详细的分析和评述;接着,
The water hammer in pipelines for the transportation of plumbum and Zn mining tailing, supplied by centrifugal pumps, was studied by a numerical model of water
期刊
随着我国企业国际化进程地加快,越来越多的员工需要到海外工作,这些员工往往担任海外子公司的中高层主管,其绩效的好坏对企业的盈利有重大影响。据统计,在被派往海外的所有美国员
今年,上海话剧艺术中心选择了契诃夫名剧《万尼亚舅舅》作为“经典戏剧·上话重绎”系列的序幕作品,以是否忠于原著呈现的经典剧作来衡量,许多观众都说从中感受到了契诃夫剧
吕凉:为什么不能再成功一点呢?rn上海话剧艺术中心艺术总监,1982年毕业于上海戏剧学院表演系,剧中饰演万尼亚舅舅rn上海话剧艺术中心现在起推出的是一个“戏剧经典·上话重绎
在果陀剧场的《抢钱的世界》演出开始前,我在剧目宣传册上读到这样一段话,“资本主义,也被称为自由市场经济或自由企业经济,在这种经济制度下,商品和服务借由货币在自由市场
作为改革开放前沿阵地的广东省,其市场经济发育较为完善,因而货运市场的竞争与更加激烈.面对这一严峻形势,广铁集团提出当前和今后一段时期的货运营销战略为:稳住基本市场,争
该文从理论分析入手,运用委托代理理论阐述了由于委托人与代理人目标的不一致产生的国有资产监督的必要性,并借助于数学方法解释了由于国有资产代理人道德风险的广泛存在而使
“上剧场,我总是希望能把我那卑微的日复一日的存在所包含的美、崇高和真挚显示给我,哪怕仅仅一刹那也好,希望能让我看见那些我所不认识的存在、力量或上帝与我同处于斗室之