模拟输注系统的设计与应用

来源 :中国医疗设备 | 被引量 : 0次 | 上传用户:trjycp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的为实现输注泵运行参数的数字化实时采集以及自动化后处理,开发了一套模拟输注系统,辅助护理人员便捷地管理多个输注泵,可以随时获取更加精准的累积输液量。方法对于配置了信息输出接口模块的输注泵,利用数据采集器自动采集输注参数;对于没有配置信息输出接口模块的输注泵,实现输注参数的“半自动”采集。进而系统能够计算出任意时刻的输液累积入量。结果立足于各级医疗机构内输注泵硬件配置现状,成功开发出一套能够兼容各种型号、各种配置的输注泵的模拟输注系统。结论该系统拥有较强的灵活性和兼容性,能够实现任何机型输注泵无障碍的数据
其他文献
将中国的文学和文化传播出去,译介的有效性起关键作用,译介行为应注重思维转换.文章从“干爹”和“Godfather”的翻译以及再回译为例,在两者的词源中找出异同.文章梳理我们在
为寻求当地生产适用、经济有效的沙棘繁殖途径与方法,在裸地直接进行嫩枝扦插试验,重点介绍了裸地嫩枝扦插苗床的设置,扦插育苗技术,苗期管理等配套措施.
【正】 11月28日至12月2日,湖北省外国文学学会在宜昌市召开了1983年年会。这届年会主要有三个方面的内容:一、学习党的十二届二中全会文件,讨论、研究在外国文学教学、科研
【正】 一九四○至一九四二的两年间,立波同志在延安鲁迅艺术文学院讲授"名著选读".立波同志当年讲授过的我国的著名作家与作品,有鲁迅和《阿Q正传》,曹雪芹和《红楼梦》等.
作出了一个群其诸元除单位元外均为无理数,并给出了相关的一些命题.此外,从这一类群利用直积产生了新群,它是一个Abel群,但不是循环群.
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这种译文不仅违背了汉语语言规范,有损汉语的纯
【正】 泰国文学杂志《书籍世界》月刊1982年12月号报道说:“由香港《亚洲周刊》社举办的1982年度亚洲优秀短篇小说奖的评判委员会收到了20个国家和地区的作家送来的382篇短
为了提高多能谱X线计算机断层扫描(Computed Tomography,CT)重建算法ASD-NC-POCS的收敛速度,以应用于显微CT双能成像,本文对ASD-NC-POCS算法的迭代过程进行了改进,考虑两个能
【正】 十月革命前夕,围绕革命政权问题,列宁针对那种“隐藏在同情布尔什维克的旗帜后面”的“妙论”,在为《布尔什维克能保持国家政权》一文而写的《后记》中,用讽刺的笔调
我国中小学学生体育工作近年来存在不少问题,有些有关人员重表面敷衍轻实际效果,喜欢搞行政性的运动,建设体育场地欠公平,非科学地指定项目等。改善这种状况的做法可以有,禁