论文部分内容阅读
交互动词在汉语中使用很频繁,但受母语的影响,维族学生在使用交互动词时却屡屡出错,以此从语言迁移、两种语言信号系统之间转换不熟练、试误理论不足等三方面分析偏误产生的原因,并从强调交互动词的语义特征及语用规律;加强汉维对比研究,提高学生纠正和避免偏误的主观能动性;适时使用“偏误预治”策略;展现大量例句,提高学生对真假句式的辨别能力等方面提出避免偏误产生的方法,以期指导教学。
However, due to the influence of mother tongue, Uyghur students often make mistakes when they use interactive verbs because of the influence of their mother tongue. Therefore, the translation of the verbs from the perspective of language transfer, the unskilled conversion between the two languages’ signaling systems and the inadequate theory of trial and error Analyze the causes of the errors and emphasize the semantic features and pragmatic rules of the interactive verbs; strengthen the comparative study between Chinese and Uygur and improve the students’ subjective initiative to correct and avoid errors; timely use the “bias pre-treatment” strategy; A large number of examples to improve students ability to distinguish between true and false sentences, etc. to put forward ways to avoid errors, with a view to guiding teaching.