论文部分内容阅读
在纪念中国共产党成立八十周年的日子里,我汹涌的思潮在现实与未来、理想与梦幻,尤其是在中国革命波澜壮阔的江面上奔流。从陈胜吴广的“苟富贵,莫相忘”到太平天国的《天朝田亩制度》,这些直率、朴素的民族觉悟,真实地反映了华夏儿女千百年来血泪斑斑的抗争史。五十二年前,一位伟人把中国共产党领导的伟大革命同历次农民起义联结一起,以他独特的语言风格向世界豪迈地宣告:中国共产党和他坚强的领导者以大无畏的英雄气概,完成了祖先们世世代代没有完成的伟业。八十年前,长路漫漫,风雨如晦,我多灾多难的民族在腥风血雨中颤栗,在铁蹄蹂躏下挣扎,在茫茫长夜中期盼。是你,以一面猎猎飘扬的旗帜,召唤着处于水深火热中的劳苦大众;用锤子砸烂旧世界的铁锁,用镰刀收割自己播种的麦子!八十年过去了,
In commemorating the eightieth anniversary of the founding of the Communist Party of China, my turbulent thoughts flowed through reality and the future, ideals and dreams, especially on the magnificent river of the Chinese revolution. From Chen Sheng Wu Guang’s “Gou Fugui, Mo forget” to the Taiping Heavenly Kingdom “Tian field Tian system,” these straightforward, simple national consciousness, truly reflects the history of Chinese children’s blood and tears for thousands of years of history. Fifty-two years ago, a great man, combining the great revolution led by the Chinese Communist Party with the peasant uprisings of all previous generations, boldly declared to the world in his unique linguistic style that the Chinese Communist Party and his strong leaders have done so with dauntless heroism The ancestors did not accomplish the great cause of generations. Eighty years ago, the long road was long and the weather was dark. My nation in troubled times was trembling in the reign of terror, struggling under the iron hooves and looking forward to the midst of the vast night. It is you who, with the banner of flying hunting, summons the laboring masses in dire straits; hammering the iron locks of the old world with hammers and harvesting their sown wheat with sickles! Eighty years later,