也谈杨德豫先生译诗——她走在美的光影里

来源 :四川外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengmoshijing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>英诗汉译名家杨德豫先生的译诗方法和译品备受专家学者的青睐与推崇,众多的赞赏之辞近年来屡见于国内各主要外语刊物,造成轰动效应。例如:他“在英诗汉译中提出的‘以顿代步’”,“是有实际意义的探索”;“1959年他所出版的译著《人生礼赞》”,是150年来“六种汉译中”“最为理想的”一种;“他译的《拜伦抒情诗七十首》”,是“我国白话格律诗体译诗流派主流中”“具有典型性的成功之作”;“有不少堪称力求神形皆似的成功范例”;他“驾驭语言的能力强”,“能透彻理解原文”,“锤字炼句,精雕细刻”,“笔到神来”,“把汉字汉文像手中的泥团那样,按照自己的意志(根据原文要求),用来塑造文学形象”;“译拜伦的杨德豫”在“八十年代”这一“英诗汉译的黄金时代”,向“人间”“贡献”了自己的“妙译”。杨先生深信,在英诗汉译这个“舞台”上,凭借“以顿代步”和“悉依原韵”作为“法度”和“规矩”,我们的“舞步”“一定会跳得更从容、更潇洒、更飘逸、更轻盈”。只有这样,我们“才能较为圆满地传达原诗的内容,再现原诗的风格和神韵”。
其他文献
<正>异位支气管源性囊肿(ectopic bronchial cyst,EBC)是一种比较少见的先天性前肠囊性发育畸形,可发生于肺内、纵隔及其他部位,发生于肺、纵隔以外者为异位型[1-2]。异位于腹
基于特定的轻量化形式和支撑结构,采用有限元方法研究了口径为500mm的空间SiC反射镜的背部中心支撑特性.通过分析镜体结构参量对反射镜性能的影响,确定了最佳的支撑孔直径与
随着中国医疗改革的进一步深化.医疗技术的不断提高,医疗建筑设计成为热议的话题。9月24日,医疗建筑设计高峰论坛在天津大礼堂隆重召开,本次论坛由《城市·环境·设计》(UED)
三维软件已经成为配管设计中不可或缺的部分。PDMS作为一款优秀的三维设计软件,在配管设计中占有举足轻重的作用。在使用PDMS设计过程中,如何简化、优化PDMS建模过程,是工程
吴儆(1125—1183),字益恭,徽州休宁縣商山人。原名偁,因避秀王赵子偁讳而改名为儆。紹興二十七年中進士第,被授以明州鄞縣縣尉,而後又在饒州安仁縣擔任知縣,在邕州擔任通判。
<正>2017年6月27日,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部(以下简称"两高三部")联合发布了《关于办理刑事案件严格排除非法证据若干问题的规定》(以下
生物质能作为未来一种非常重要的可再生资源,具有可再生以及环境友好的优良属性,在我国的发展前景十分广阔。对此,本文主要讲述了生物质能的发展过程,并参照国内外生物质能的